Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su "Macalat". Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.' | 1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך |
2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte. | 2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי |
3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento. | 3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו |
4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. | 4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל |
5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza. | 5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו |
6 È tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato. | 6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות |
7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte. | 7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה |
8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi. | 8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא |
9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo; | 9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי |
10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani. | 10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה |
11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode? | 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון |
12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi? | 12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה |
13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio? | 13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך |
14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera. | 14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני |
15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto? | 15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה |
16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori. | 16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono. | 18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre. |