Salmi 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su "Macalat". Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.' | 1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte. | 2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento. | 3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. | 4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza. | 5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6 È tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato. | 6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte. | 7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi. | 8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo; | 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani. | 10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode? | 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi? | 12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio? | 13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera. | 14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto? | 15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori. | 16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato, | 17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono. | 18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre. |