Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 74


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 'Maskil. Di Asaf.'

O Dio, perché ci respingi per sempre,
perché divampa la tua ira
contro il gregge del tuo pascolo?
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
2 Ricordati del popolo
che ti sei acquistato nei tempi antichi.
Hai riscattato la tribù che è tuo possesso,
il monte Sion, dove hai preso dimora.

2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:
il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.

3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio,
issarono i loro vessilli come insegna.
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
5 Come chi vibra in alto la scure
nel folto di una selva,
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
6 con l'ascia e con la scure
frantumavano le sue porte.

6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,
hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
8 pensavano: "Distruggiamoli tutti";
hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
9 Non vediamo più le nostre insegne,
non ci sono più profeti
e tra di noi nessuno sa fino a quando...

9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario,
il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
11 Perché ritiri la tua mano
e trattieni in seno la destra?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,
ha operato la salvezza nella nostra terra.

12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
13 Tu con potenza hai diviso il mare,
hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa,
lo hai dato in pasto ai mostri marini.
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire,
hai inaridito fiumi perenni.
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,
la luna e il sole tu li hai creati.
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
17 Tu hai fissato i confini della terra,
l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.

17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio,
un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda,
non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
20 Sii fedele alla tua alleanza;
gli angoli della terra sono covi di violenza.

20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
21 L'umile non torni confuso,
l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa,
ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici;
il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.
23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما