Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Maskil. Di Asaf.' O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture? |
2 Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario. | 3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary; |
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna. | 4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems |
5 Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva, | 5 never known before. Their axes deep in the wood, |
6 con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte. | 6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick; |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name. |
8 pensavano: "Distruggiamoli tutti"; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese. | 8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land. |
9 Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando... | 9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome? | 10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever? |
11 Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra? | 11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth, |
13 Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque. | 13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters. |
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini. | 14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals. |
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni. | 15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati. | 16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist, |
17 Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati. | 17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter. |
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name. |
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri. | 19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people. |
20 Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence. |
21 L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name. |
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long! |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries. |