Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Maskil. Di Asaf.' O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? | 1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail? |
2 Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario. | 3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire. |
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna. | 4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger. |
5 Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva, | 5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré. |
6 con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte. | 6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries, |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure. |
8 pensavano: "Distruggiamoli tutti"; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese. | 8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés. |
9 Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando... | 9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome? | 10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom? |
11 Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra? | 11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances? |
13 Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque. | 13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons; |
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini. | 14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers. |
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni. | 15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati. | 16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil. |
17 Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati. | 17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver. |
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom. |
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri. | 19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres. |
20 Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance. |
21 L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome. | 21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom. |
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous. |
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant. |