Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".