Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«