Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".