Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' | 1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me. |
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. | 2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite. |
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. | 3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel, |
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. | 4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free. |
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; | 5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame. |
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. | 6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people; |
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. | 7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads, |
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.' |
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". | 9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast. |
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. | 10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you. |
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me! |
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. | 12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me. |
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. | 13 Lions ravening and roaring open their jaws at me. |
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. | 14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme. |
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. | 15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death. |
16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. | 16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet. |
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, | 17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat; |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: | 18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. | 19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help, |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. | 20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog! |
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. | 21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns! |
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. | 22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly: |
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. | 23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!' |
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; | 24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help. |
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. | 25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him. |
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.' |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". | 27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him. |
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. | 28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power! |
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. | 29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead, |
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, | 30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations |
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it. |
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". |