Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Hinde der Morgenröte». Ein Psalm Davids.]
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen,
bist fern meinem Schreien, den Worten meiner Klage?
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 Mein Gott, ich rufe bei Tag, doch du gibst keine Antwort;
ich rufe bei Nacht und finde doch keine Ruhe.
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 Aber du bist heilig,
du thronst über dem Lobpreis Israels.
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Dir haben unsre Väter vertraut,
sie haben vertraut und du hast sie gerettet.
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 Zu dir riefen sie und wurden befreit,
dir vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
der Leute Spott, vom Volk verachtet.
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Alle, die mich sehen, verlachen mich,
verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 «Er wälze die Last auf den Herrn,
der soll ihn befreien! Der reiße ihn heraus,
wenn er an ihm Gefallen hat.»
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Du bist es, der mich aus dem Schoß meiner Mutter zog,
mich barg an der Brust der Mutter.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Von Geburt an bin ich geworfen auf dich,
vom Mutterleib an bist du mein Gott.
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 Sei mir nicht fern, denn die Not ist nahe
und niemand ist da, der hilft.
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 Viele Stiere umgeben mich,
Büffel von Baschan umringen mich.
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 Sie sperren gegen mich ihren Rachen auf,
reißende, brüllende Löwen.
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Ich bin hingeschüttet wie Wasser,
gelöst haben sich all meine Glieder.
Mein Herz ist in meinem Leib wie Wachs zerflossen.
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 Meine Kehle ist trocken wie eine Scherbe,
die Zunge klebt mir am Gaumen,
du legst mich in den Staub des Todes.
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Viele Hunde umlagern mich,
eine Rotte von Bösen umkreist mich.
Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 Man kann all meine Knochen zählen;
sie gaffen und weiden sich an mir.
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 Sie verteilen unter sich meine Kleider
und werfen das Los um mein Gewand.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Du aber, Herr, halte dich nicht fern!
Du, meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 Entreiße mein Leben dem Schwert,
mein einziges Gut aus der Gewalt der Hunde!
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 Rette mich vor dem Rachen des Löwen,
vor den Hörnern der Büffel rette mich Armen!
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden,
inmitten der Gemeinde dich preisen.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn,
ihr alle vom Stamm Jakobs, rühmt ihn;
erschauert alle vor ihm, ihr Nachkommen Israels!
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 Denn er hat nicht verachtet,
nicht verabscheut das Elend des Armen. Er verbirgt sein Gesicht nicht vor ihm;
er hat auf sein Schreien gehört.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Deine Treue preise ich in großer Gemeinde;
ich erfülle meine Gelübde vor denen, die Gott fürchten.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 Die Armen sollen essen und sich sättigen;
den Herrn sollen preisen, die ihn suchen.
Aufleben soll euer Herz für immer.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 Alle Enden der Erde sollen daran denken
und werden umkehren zum Herrn:
Vor ihm werfen sich alle Stämme der Völker nieder.
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 Denn der Herr regiert als König;
er herrscht über die Völker.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 Vor ihm allein sollen niederfallen die Mächtigen der Erde,
vor ihm sich alle niederwerfen, die in der Erde ruhen. [Meine Seele, sie lebt für ihn;
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 mein Stamm wird ihm dienen.] Vom Herrn wird man dem künftigen Geschlecht erzählen,
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".
32 seine Heilstat verkündet man dem kommenden Volk;
denn er hat das Werk getan.