Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. |
16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. |
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. |
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. |
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". | 32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |