Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".