Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.' | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. |
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza": sono le parole del mio lamento. | 2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. |
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo. | 3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. |
4 Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele. | 4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. |
5 In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati; | 5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; |
6 a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi. | 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. |
7 Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo. | 7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. |
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo: | 8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: |
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico". | 9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. |
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre. | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. |
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. | 11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. |
12 Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta. | 12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. |
13 Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan. | 13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. |
14 Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce. | 14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 È arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto. | 16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi, | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, |
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano: | 18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; |
19 si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte. | 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. |
21 Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita. | 21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. |
22 Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali. | 22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea. | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. |
24 Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele; | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, |
25 perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito. | 25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. |
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. |
27 I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: "Viva il loro cuore per sempre". | 27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. |
28 Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. |
29 Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni. | 29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui, | 30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, |
31 lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene; | 31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; |
32 annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: "Ecco l'opera del Signore!". | 32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. |