Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".
32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.