Livre des Psaumes 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Pour Idithun, psaume de David. | 1 A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea. |
| 2 Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? car c'est de lui(-même) que vient mon salut. | 2 O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways. |
| 3 Car c'est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur (soutien), je ne serai plus ébranlé. | 3 By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory. |
| 4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez (Chercherez-vous) tous ensemble (à le détruire), comme (vous feriez à) une muraille qui penche, et une masure (mur sec) tout ébranlé(e). (qui s'écroule ?) | 4 For your mercy is better than life itself. It is you my lips will praise. |
| 5 Cependant (Car) ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j'ai couru altéré ; de leur bouche ils (me) bénissaient, et dans leur cœur ils (me) maudissaient. | 5 So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name. |
| 6 Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, car c'est de lui que vient ma patience. | 6 Let my soul be filled, as if with marrow and fatness; and my mouth will give praise with exultant lips. |
| 7 Car c'est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur, et je ne fuirai (n'émigrerai) point. | 7 When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you. |
| 8 En Dieu est mon salut et ma gloire ; il est le Dieu qui me secourt, et mon espérance est en Dieu. | 8 For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings. |
| 9 Espérez en lui, vous tous qui composez le (l'assemblée de son) peuple ; répandez devant lui vos cœurs ; Dieu est notre défenseur (aide) à jamais. | 9 My soul has clung close to you. Your right hand has supported me. |
| 10 Mais les fils des hommes sont vains ; les fils des hommes sont des menteurs (faux) dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines (par vanité). | 10 Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth. |
| 11 Ne mettez pas votre espérance dans l'iniquité, et ne désirez point les rapines. Si les richesses affluent, n'y attachez pas (gardez-vous bien d'y attacher) votre cœur. | 11 They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes. |
| 12 Dieu a parlé une fois ; j'ai entendu ces deux choses : la puissance est à Dieu, | 12 Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked. |
| 13 et à vous, Seigneur, la miséricorde ; car vous rendrez à chacun selon ses œuvres. |