Livre des Psaumes 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
1Pour la fin, Psaume de David lui-même.2(Attendant) J'ai attendu (, et encore attendu) le Seigneur, et il a fait attention à moi.2J'ai attendu, et encore attendu le Seigneur, * et Il a fait attention à moi.3Il a exaucé mes prières, et il m'a (re)tiré de l'abîme (d'un lac) de misère et de la boue profonde. Et il a placé mes pieds sur la pierre, et il a conduit mes pas.3Il a exaucé mes prières, * et Il m'a tiré de l'abîme de misère et de la boue profonde. Et Il a placé mes pieds sur la pierre, * et Il a conduit mes pas.4Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l'honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.4Et Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, * un hymne à notre Dieu. Beaucoup Le verront, et craindront, * et espéreront dans le Seigneur.5(Bien)Heureux l'homme qui a mis son espérance dans le nom du Seigneur, et qui n'a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.5Heureux l'homme qui a mis son espérance dans le Nom du Seigneur, * et qui n'a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.6Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'œuvres admirables, et il n'y a personne qui vous soit semblable dans vos pensées. J'ai voulu les annoncer et en parler, mais leur multitude est (elles ont été multipliées) sans nombre.6Vous avez fait, Seigneur mon Dieu, un grand nombre d'oeuvres admirables, * et il n'y a personne qui Vous soit semblable dans Vos pensées. J'ai voulu les annoncer et en parler, * mais leur multitude est sans nombre.7Vous n'avez voulu ni sacrifice ni oblation, mais vous m'avez façonné des (parfaitement disposé les) oreilles. Vous n'avez pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché ;7Vous n'avez voulu ni sacrifice ni oblation, * mais Vous m'avez façonné des oreilles. Vous n'avez pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché;*8alors j'ai dit: Voici que je viens. En tête de Son livre il est écrit de Moi8alors j'ai dit : Voici que je viens. En tête de son (d'un) livre il est écrit de moi9que je dois faire Votre volonté. * Mon Dieu, je l'ai voulu, et Votre loi est au fond de mon coeur.9que je dois faire votre volonté. Mon Dieu, je l'ai voulu, et votre loi est au fond de mon cœur.10J'ai publié Votre justice dans une grande assemblée: * je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, Vous le savez.10J'ai publié votre justice dans une grande assemblée : je ne fermerai pas mes lèvres, Seigneur, vous le savez.11Je n'ai pas caché Votre justice dans mon coeur; * j'ai proclamé Votre vérité et Votre salut. Je n'ai point caché Votre miséricorde et Votre vérité * devant l'assemblée nombreuse.11Je n'ai pas caché votre justice dans mon cœur ; j'ai proclamé votre vérité et votre salut. Je n'ai point caché votre miséricorde et votre vérité devant l'assemblée nombreuse.12Pour Vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi Vos miséricordes; * Votre bonté et Votre vérité m'ont toujours soutenu.12Pour vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi vos miséricordes (bontés) ; votre bonté (miséricorde) et votre vérité m'ont toujours soutenu.13Car des maux sans nombre m'environnent; * mes iniquités m'ont saisi, et je n'ai pu les voir toutes. Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, * et mon coeur m'a manqué.13Car des maux sans nombre m'environnent ; mes iniquités m'ont saisi, et je n'ai pu les voir toutes (en soutenir la vue). Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m'a manqué.14Qu'il Vous plaise, Seigneur, de me délivrer; * Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.14Qu'il vous plaise, Seigneur, de me délivrer ; Seigneur, regardez vers moi pour me secourir.15Qu'ils soient confondus et couverts de honte, * ceux qui cherchent ma vie pour me l'ôter. Qu'ils reculent en arrière et soient dans la confusion, * ceux qui me veulent du mal.15Qu'ils soient confondus et couverts de honte, ceux qui cherchent ma vie (mon âme) pour me l'ôter. Qu'ils reculent en arrière et soient dans la confusion, ceux qui me veulent du mal.16Qu'ils soient à l'instant couverts de honte, * ceux qui me disent: Va! va!16Qu'ils soient à l'instant couverts de honte, ceux qui me disent (par insulte) : Va ! va (Triomphe ! triomphe) !17Mais que tous ceux qui Vous cherchent tressaillent en Vous d'allégresse et de joie, * et que ceux qui aiment Votre salut disent sans cesse: Que le Seigneur soit glorifié!17Mais que tous ceux qui vous cherchent tressaillent en vous d'allégresse et de joie, et que ceux qui aiment votre salut disent sans cesse : Que le Seigneur soit glorifié !18Pour moi, je suis pauvre et indigent (mendiant) ; mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur. Mon Dieu, ne tardez pas.18Pour moi, je suis pauvre et indigent; * mais le Seigneur prend soin de moi. Vous êtes mon aide et mon protecteur. * Mon Dieu, ne tardez pas.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gn Ex Lv Nb Dt Js Jg Rt 1Sm 2Sm 1R 2R 1Ch 2Ch Esd Ne Tb Jdt Est 1M 2M Jb Ps Pr Ec Ct Sg Si Es Je La Ba Ez Da Os Jl Am Ab Jon Mi Na Ha So Ag Za Ma Mt Mc Lc Jn Ac Rm 1Co 2Co Ga Ep Ph Col 1Th 2Th 1Ti 1Ti Tt Phm He Jc 1P 2P 1Jn 2Jn 3Jn Jd Ap
Altre sezioni del sito