SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 115


font

1Que ce ne soit pas à nous, Seigneur, que ce ne soit pas à nous; * que ce soit à Votre Nom que Vous donniez la gloire,1Que ce ne soit pas à nous, Seigneur, que ce ne soit pas à nous ; que ce soit à votre nom que vous donniez la gloire,2pour faire éclater Votre miséricorde et Votre vérité; * de peur que les nations ne disent: Où est leur Dieu?2pour faire éclater (à cause de) votre miséricorde et votre vérité ; de peur que les nations ne disent : Où est leur Dieu ?3Notre Dieu est dans le ciel ; tout ce qu'il a voulu, il l'a fait.3Notre Dieu est dans le Ciel; * tout ce qu'Il a voulu, Il l'a fait.4Les idoles (simulacres) des nations sont de l'argent et de l'or, et l'ouvrage de(s) mains des hommes.4Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, * et l'ouvrage des mains des hommes.5Elles (Ils) ont une bouche, et ne parle(ro)nt point ; elles (ils) ont des yeux, et ne voient point (verront pas).5Elles ont une bouche, et ne parlent point; * elles ont des yeux, et ne voient point.6Elles (Ils) ont des oreilles, et n'entende(ro)nt pas ; elles (ils) ont des narines, et ne sentent (sentiront) pas.6Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; * elles ont des narines, et ne sentent pas.7Elles (Ils) ont des mains, et ne touche(ro)nt pas ; elles (ils) ont des pieds, et ne marche(ro)nt pas ; avec leur gorge (gosier), elles (ils) ne peuvent crier (crieront pas).7Elles ont des mains, et ne touchent pas; elles ont des pieds, et ne marchent pas; * avec leur gorge, elles ne peuvent crier.8Que ceux qui les font leur deviennent semblables, avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance.8Que ceux qui les font leur deviennent semblables, * avec tous ceux qui mettent en elles leur confiance.9La maison d'Israël a espéré au Seigneur ; il est leur secours (aide) et leur protecteur.9La maison d'Israël a espéré au Seigneur; * Il est leur secours et leur protecteur.10La maison d'Aaron a espéré au Seigneur; * Il est leur secours et leur protecteur.10La maison d'Aaron a espéré au Seigneur ; il est leur secours (aide) et leur protecteur.11Ceux qui craignent le Seigneur ont mis en lui leur espérance ; il est leur secours (aide) et leur protecteur.11Ceux qui craignent le Seigneur ont mis en Lui leur espérance; * Il est leur secours et leur protecteur.12Le Seigneur s'est souvenu de nous, et il nous a bénis. Il a béni la maison d'Israël ; il a béni la maison d'Aaron.12Le Seigneur S'est souvenu de nous, * et Il nous a bénis. Il a béni la maison d'Israël; * Il a béni la maison d'Aaron.13Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, les (plus) petits et (avec) les (plus) grands.13Il a béni tous ceux qui craignent le Seigneur, * les petits et les grands.14Que le Seigneur vous comble (accorde) de nouveaux biens, (à) vous et (à) vos enfants.14Que le Seigneur vous comble de nouveaux biens, * vous et vos enfants.15Soyez bénis du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.15Soyez béni du Seigneur, * qui a fait le ciel et la terre.16Le ciel des cieux (du ciel) est au Seigneur, mais il a donné la terre aux enfants (fils) des hommes.16Le Ciel des cieux est au Seigneur, * mais Il a donné la terre aux enfants des hommes.17Les morts ne vous loueront point, Seigneur, ni tous ceux qui descendent dans l'enfer.17Les morts ne Vous loueront point, Seigneur, * ni tous ceux qui descendent dans l'enfer.18Mais nous qui vivons, nous bénissons Le Seigneur, * dès maintenant et dans tous les siècles.18Mais nous qui vivons, nous bénissons le Seigneur, dès maintenant et dans tous les siècles.