SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font

1Pour la fin, psaume de David. Seigneur, Vous m'avez sondé et Vous me connaissez; *1Pour la fin, psaume de David. Seigneur, vous m'avez sondé (éprouvé) et vous me connaissez (m'avez connu) ;2Vous savez quand je m'assieds et quand je me lève.2vous savez quand je m'assieds et quand je me lève (mon coucher et mon lever).3Vous avez discerné (compris) de loin mes pensées ; vous avez remarqué mon (observé mes) sentier(s) et mes démarches (le cours de ma vie),3Vous avez discerné de loin mes pensées; * Vous avez remarqué mon sentier et mes démarches,4et Vous avez prévu toutes mes voies; * et avant même qu'une parole soit sur ma langue, Vous la savez.4et vous avez prévu toutes mes voies ; et avant même qu'une parole soit sur ma langue, vous la savez (car il n'y a point de parole sur ma langue).5Voici, Seigneur, que vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. C'est vous qui m'avez formé, et vous avez mis votre main sur moi.5Voici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C'est Vous qui m'avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.6Votre science merveilleuse est au-dessus de (est devenue admirable pour) moi ; elle me surpasse (est affermie), et je ne saurais l'atteindre.6Votre science merveilleuse est au-dessus de moi; * elle me surpasse, et je ne saurais l'atteindre.7Où irai-je pour me dérober à votre esprit, et où m'enfuirai-je de devant votre face ?7Où irai-je pour me dérober à Votre esprit, * et où m'enfuirai-je de devant Votre face?8Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends dans l'enfer, vous y êtes présent.8Si je monte au Ciel, Vous y êtes; * si je descends dans l'enfer, Vous y êtes présent.9Si je prends des (mes) ailes dès l'aurore, et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,9Si je prends des ailes dès l'aurore, * et que j'aille habiter aux extrémités de la mer,10c'est (là encore) votre main qui m'y conduira, et votre droite me saisira.10c'est Votre main qui m'y conduira, * et Votre droite me saisira.11Et j'ai dit : Peut-être que les ténèbres me couvriront ; mais la nuit (même) devient ma (est une) lumière dans mes délices (plaisirs).11Et j'ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; * mais la nuit même devient ma lumière dans mes délices.12Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour Vous; la nuit brille comme le jour, * et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.12Car les ténèbres n'ont pas d'obscurité pour vous ; la nuit brille comme le jour, et ses ténèbres sont comme la lumière du jour.13Car Vous avez formé mes reins; * Vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.13Car vous avez formé (qui êtes en possession de) mes reins ; vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.14Je vous louerai de ce que (glorifierai parce que vous avez montré) votre grandeur (a éclaté) d'une manière étonnante ; vosœuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée (le reconnaît parfaitement).14Je Vous louerai de ce que Votre grandeur a éclaté d'une manière étonnante; * Vos oeuvres sont admirables, et mon âme en est toute pénétrée.15Mes os ne vous sont point cachés, à vous qui les avez faits dans le secret ; non plus que ma substance, formée comme au fond (dans les parties inférieures) de la terre.15Mes os ne Vous sont point cachés, à Vous qui les avez faits dans le secret; * non plus que ma substance, formée comme au fond de la terre.16Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais (ont vu mon corps) encore informe, et tous les hommes s(er)ont écrits dans votre livre. Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe (il se formera des jours dans lesquels il n'y aura personne).16Vos yeux m'ont vu lorsque j'étais encore informe, et tous les hommes sont écrits dans Votre livre. * Vous déterminez leurs jours avant qu'aucun d'eux n'existe.17O Dieu, que vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux (extrêmement honorables) ! Leur empire s'est extraordinairement affermi.17O Dieu, que Vos amis sont singulièrement honorés à mes yeux! * Leur empire s'est extraordinairement affermi.18Si j'entreprends de les (Je les) compter(ai), leur nombre surpasse celui du sable de la mer. Et quand je m'éveille, je suis encore avec vous.18Si j'entreprends de les compter, leur nombre surpasse celui du sable de la mer. * Et quand je m'éveille, je suis encore avec Vous.19O Dieu, si vous tuez les pécheurs, hommes de sang, éloignez-vous de moi ;19O Dieu, si Vous tuez les pécheurs, * hommes de sang, éloignez-vous de moi;20vous qui dites dans votre pensée : C'est en vain, Seigneur, que les justes (qu'ils) posséderont vos villes.20vous qui dites dans votre pensée: * C'est en vain, Seigneur, que les justes posséderont Vos villes.21Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui vous haïssaient ? et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de vos ennemis ?21Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui Vous haïssaient? * et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de Vos ennemis?22Je les haïssais d'une haine parfaite, * et ils sont devenus mes ennemis.22Je les haïssais d'une haine parfaite, et ils sont devenus mes ennemis.23O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez mon coeur; * interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.23O Dieu, éprouvez-moi, et connaissez (comprenez) mon cœur ; interrogez-moi, et connaissez mes sentiers.24Voyez si la voie de l'iniquité se trouve en moi, * et conduisez-moi dans la voie éternelle.24Voyez si la (une) voie de l'iniquité se trouve en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.