SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font

1Cantique de louange (Louange de cantique) de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut demeurera sous la protection du Dieu du ciel.1Cantique de louange de David. Celui qui habite sous l'assistance du Très-Haut * demeurera sous la protection du Dieu du Ciel.2Il dira au Seigneur: Vous êtes mon défenseur et mon refuge. * Il est mon Dieu; j'espérerai en Lui.2Il dira au Seigneur : Vous êtes mon défenseur et mon refuge. Il est mon Dieu ; j'espérerai en lui.3Car c'est Lui qui m'a délivré du piège du chasseur, * et de la parole âpre et piquante.3Car c'est lui qui m'a délivré du piège du chasseur, et de la parole âpre et piquante (meurtrière).4Il te mettra à l'ombre sous Ses épaules, * et sous Ses ailes tu seras plein d'espoir.4Il te mettra à l'ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu seras plein d'espoir (espéreras).5Sa vérité t'environnera comme un bouclier; * tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,5Sa vérité t'environnera comme un (de son) bouclier ; tu ne craindras pas les frayeurs de la nuit,6ni la (d'une) flèche qui vole pendant le jour, ni les maux (d'une affaire) qui s'avance(nt) dans les ténèbres, ni les (de l') attaque(s) du (d'un) démon de midi.6ni la flèche qui vole pendant le jour, ni les maux qui s'avancent dans les ténèbres, * ni les attaques du démon de midi.7Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; * mais la mort n'approchera pas de toi.7Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite ; mais la mort (nul) n'approchera pas de toi.8Et même tu contempleras de tes yeux, et tu verras le châtiment (la punition méritée) des pécheurs.8Et même tu contempleras de tes yeux, * et tu verras le châtiment des pécheurs.9Car tu as dit : Vous êtes, Seigneur, mon espérance. Tu as fait du (choisi le) Très-Haut (pour) ton refuge.9Car tu as dit: Vous êtes, Seigneur, mon espérance. * Tu as fait du Très-Haut ton refuge.10Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente (ton tabernacle).10Le mal ne viendra pas jusqu'à toi, * et les fléaux ne s'approcheront pas de ta tente.11Car il a commandé pour toi à ses anges de te garder dans toutes tes voies.11Car Il a commandé pour toi à Ses * Anges de te garder dans toutes tes voies.12Ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.12Ils te porteront dans leurs mains, * de peur que tu heurtes le pied contre la pierre.13Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.13Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, * et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.14Parce qu'il a espéré en Moi, Je le délivrerai; * Je le protégerai, parce qu'il a connu Mon Nom. *14Parce qu'il a espéré en moi, je le délivrerai ; je le protégerai, parce qu'il a connu mon nom.15Il criera vers Moi, et Je l'exaucerai; * Je suis avec lui dans la tribulation; Je le sauverai et Je le glorifierai.15Il criera vers moi, et je l'exaucerai ; je suis (serai) avec lui dans la tribulation ; je le sauverai et je le glorifierai.16Je le comblerai de jours, * et Je lui ferai voir Mon salut.16Je le comblerai (d'une longue suite) de jours, et je lui ferai voir mon salut.