SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font

1Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur ; poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur (salut).1Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur.2Allons au-devant de Lui avec des louanges, * et chantons des cantiques à Sa gloire.2Allons au-devant de lui avec des louanges, et chantons des cantiques à sa gloire (dans des psaumes poussons des cris d'allégresse vers lui).3Car le Seigneur est le grand Dieu, et le grand roi au-dessus de tous les dieux.3Car le Seigneur est le grand Dieu, * et le grand Roi au-dessus de tous les dieux.4Dans sa main sont tous les confins de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent.4Dans Sa main sont tous les confins de la terre, * et les sommets des montagnes Lui appartiennent.5A lui est la mer, et c'est lui(-même) qui l'a faite, et ses mains ont formé le continent.5A Lui est la mer, et c'est Lui qui l'a faite, * et Ses mains ont formé le continent.6Venez, adorons et prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits ;6Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits;7car il est (lui-même) le Seigneur notre Dieu, et (que) nous, nous sommes le peuple de son pâturage, et les brebis de sa main.7car Il est le Seigneur notre Dieu, * et nous, nous sommes le peuple de Son pâturage, et les brebis de Sa main.8Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous d'endurcir vos cœurs,8Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, * gardez-vous d'endurcir vos coeurs,9comme lorsqu'ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m'ont tenté (me tentèrent), m'ont mis (me mirent) à l'épreuve, et ont vu (virent) mesœuvres.9comme lorsqu'ils excitèrent Ma colère, au jour de la tentation dans le désert, * où vos pères M'ont tenté, M'ont mis à l'épreuve, et ont vu Mes oeuvres.10Pendant quarante ans Je fus irrité contre cette génération; * et Je dis: Leur coeur ne cesse de s'égarer.10Pendant quarante ans je fus irrité contre cette génération ; et je dis : Leur cœur ne cesse de s'égarer.11Et ils n'ont point connu Mes voies; * de sorte que J'ai juré dans Ma colère: Ils n'entreront point dans Mon repos.11Et ils n'ont point connu mes voies ; de sorte que j'ai juré dans ma colère : Ils n'entreront point dans mon repos.