SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font

1Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit!1Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur droit !2Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés,2Mes pieds ont été presque ébranlés, mes pas presque renversés (déviés),3parce que j'ai porté envie aux méchants, en voyant la paix des pécheurs.3parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs.4Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas.4Car la (leur) mort paraît les oublier, et leurs blessures ne durent pas.5Ils n'ont point de part au labeur des mortels, et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes.5Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes.6Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.6Aussi l'orgueil les a-t-il saisis ; ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.7L'iniquité sort comme de leur graisse ; ils se sont abandonnés aux passions de leur cœur.7L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur.8Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice ; ils ont proféré hautement l'iniquité.8Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité.9Ils ont ouvert leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.9Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre.10C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, et on (les impies) trouve(ront) en eux des jours pleins.10C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins.11Et ils ont dit : Comment Dieu le sait-il ? et le Très-Haut en a-t-il connaissance ?11Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance?12Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde : ils ont acquis de nouvelles richesses.12Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses.13Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents,13Et j'ai dit : C'est (donc) en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents,14puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin.14puisque j'ai été affligé tout le jour, et châtié dès le matin.15Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants.15Si j'avais dit : Je parlerai en ce sens, j'aurais condamné la race de vos enfants.16Je songeais à pénétrer ce secret (mystère) ; la difficulté fut grande (un pénible travail se trouve) devant moi,16Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi,17jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, et que j'eusse compris ce que sera leur fin (dernière).17jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin.18En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient.18En vérité, (à cause de leurs tromperies) ce sont des pièges (maux) que vous avez placés devant eux ; vous les avez renversés au moment même où (tandis qu') ils s'élevaient.19Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.19Comment sont-ils tombés dans la désolation ? Ils ont disparu soudain ; ils ont péri à cause de leur iniquité.20Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image.20Comme le (un) songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, vous réduirez au néant dans votre cité leur image.21Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, *21Parce que mon cœur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés (bouleversés),22j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance.22j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance (et je n'ai pas su pourquoi).23Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous.23Je suis devenu devant vous comme une bête de somme (un animal stupide), et cependant je suis toujours avec vous.24Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire.24Vous avez (sou)tenu ma main droite, et vous m'avez conduit selon votre volonté, et vous m'avez reçu avec gloire.25Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre?25Car qu'y a-t-il pour moi dans le ciel ? et qu'ai-je désiré (hors) de vous sur la terre ?26Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité.26Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon cœur, et mon partage pour l'éternité.27Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous.27Car voici que ceux qui s'éloignent de vous périront ; vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de vous.28Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion.28Pour moi, c'est mon bonheur (bien) de m'attacher à Dieu, de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu ; afin de publier toutes vos louanges aux portes de la fille (ville) de Sion.