SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 78


font

1Instruction d'Asaph. Mon peuple, écoutez Ma loi; * prêtez l'oreille aux paroles de Ma bouche.1Instruction (Intelligence) d'Asaph. Mon peuple, écoutez ma loi ; prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.2Je vais ouvrir la bouche pour parler en paraboles; * je dirai ce qui s'est fait dès le commencement;2Je vais ouvrir la (ma) bouche pour parler en paraboles ; je dirai ce qui s'est fait (des choses cachées) dès le commencement ;3ce que nous avons entendu et appris, * et ce que nos pères nous ont raconté.3ce que (combien de grandes choses) nous avons entendu et appris, et ce que nos pères nous ont raconté.4Ils ne l'ont point caché à leurs enfants, * ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de Sa puissance, * et les merveilles qu'Il a accomplies.4Ils ne l'ont point caché (Elles n'ont pas été cachées) à leurs enfants, ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.5Il a fait une ordonnance dans Jacob, * et établi une loi dans Israël; c'est ce qu'Il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs enfants, *5Il a fait une ordonnance (suscité un témoignage) dans Jacob, et établi une loi dans Israël ; c'est ce qu' (combien de grandes choses) il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs enfants,6afin que la génération suivante l'apprît; les enfants qui naîtront, et s'élèveront après eux, * le raconteront aussi à leurs enfants,6afin que la (une autre) génération suivante l'apprît ; les enfants (fils) qui naîtront, et s'élèveront après eux, le raconteront aussi à leurs enfants (fils),7pour qu'ils mettent en Dieu leur espérance, qu'ils n'oublient pas les oeuvres de Dieu, * et qu'ils recherchent Ses commandements;7pour qu'ils mettent en Dieu leur espérance, qu'ils n'oublient pas lesœuvres de Dieu, et qu'ils recherchent ses commandements ;8de peur qu'ils ne deviennent, comme leurs pères, * une race mauvaise et exaspérante; une race qui n'a pas gardé son coeur droit, * et dont l'esprit n'est pas resté fidèle à Dieu.8de peur qu'ils ne deviennent, comme leurs pères, une race mauvaise (génération perverse) et exaspérant(e) (Dieu) ; une race (génération) qui n'a pas gardé son cœur droit, et dont l'esprit n'est pas resté fidèle à (ne s'est point confié en) Dieu.9Les fils d'Ephraïm, habiles à tendre l'arc et à en tirer, * ont tourné le dos au jour du combat.9Les fils d'Ephraïm, habiles à tendre l'arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.10Ils n'ont point gardé l'alliance faite avec Dieu, * et n'ont pas voulu marcher dans Sa loi.10Ils n'ont point gardé l'alliance faite avec Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.11Ils ont oublié Ses bienfaits, * et les merveilles qu'Il leur avait manifestées.11Ils ont oublié ses bienfaits, et les merveilles qu'il leur a(vait) manifestées.12Devant leurs pères Il a fait des merveilles dans la terre d'Egypte, * dans la plaine de Tanis.12Devant leurs pères il a fait des merveilles dans la terre d'Egypte, dans la plaine de Tanis.13Il divisa la mer et les fit passer, * et Il tint les eaux immobiles comme dans une outre.13Il divisa la mer et les fit passer, et il tint les eaux immobiles (fixa les eaux) comme dans une outre.14Il les conduisit le jour avec la nuée, * et toute la nuit avec un feu brillant.14Il les conduisit le jour avec la (au moyen d'une) nuée, et toute la nuit avec un feu brillant.15Il fendit le rocher dans le désert, * et Il les abreuva, comme s'il y avait eu là des abîmes d'eaux.15Il fendit le rocher (une pierre) dans le désert, et il les abreuva, comme s'il y avait eu là des abîmes d'eaux (un abîme abondant).16Il fit sortir l'eau du rocher, * et la fit couler comme des fleuves.16Il fit sortir l'eau du rocher (de la pierre), et la fit couler comme des fleuves.17Et ils continuèrent de pécher encore contre Lui, * et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce lieu aride.17Et ils continuèrent de pécher encore contre lui, et ils excitèrent la colère du Très-Haut dans ce (un) lieu aride.18Et ils tentèrent Dieu dans leurs coeurs, * en Lui demandant des viandes selon leur convoitise.18Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en lui demandant des viandes selon leur convoitise (nourriture pour leurs âmes).19Et ils parlèrent mal de Dieu, * et ils dirent: Dieu pourra-t-Il bien préparer une table dans le désert?19Et ils parlèrent mal de Dieu, et ils dirent : Dieu pourra-t-il bien préparer une table dans le désert ?20Sans doute Il a frappé la pierre, et les eaux ont coulé, * et des torrents ont inondé la terre. Pourra-t-Il aussi donner du pain, * ou préparer une table à Son peuple?20Sans doute (parce qu') il a frappé la (une) pierre, et les eaux ont coulé, et des torrents ont inondé la terre. Pourra-t-il aussi donner du pain, ou préparer une table à son peuple ?21Lorsque le Seigneur eut entendu, Il attendit; * et un feu s'alluma contre Jacob, et la colère monta contre Israël;21Lorsque le Seigneur eut entendu, il attendit ; et un feu s'alluma contre Jacob, et la (sa) colère monta contre Israël ;22parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, * et qu'ils n'avaient pas espéré en Son secours.22parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient pas espéré en son secours (salut).23Et Il commanda aux nuées d'en haut, * et Il ouvrit les portes du ciel.23Et il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel.24Et Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, * et Il leur donna un pain du ciel.24Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir (manger), et il leur donna un (du) pain du ciel.25L'homme mangea le pain des anges; * Il leur envoya des vivres en abondance.25L'homme mangea le pain des anges ; il leur envoya des vivres en abondance.26Il fit tourner dans le ciel le vent du midi, * et Il envoya par Sa puissance le vent d'Afrique.26Il fit tourner (disparaître) dans le ciel le vent du midi, et il envoya par sa puissance le vent d'Afrique.27Et Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, * et les oiseaux ailés comme le sable de la mer.27Et il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et les (des) oiseaux (ailés) comme le sable de la mer.28Ils tombèrent au milieu de leur camp, * autour de leurs tentes.28Ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes (tabernacles).29Et ils mangèrent, et furent rassasiés à l'excès, et Il leur accorda ce qu'ils désiraient: *29Et ils mangèrent, et furent rassasiés à l'excès, et il (Dieu) leur accorda ce qu'ils désiraient :30ils ne furent point frustrés de leur désir. Les viandes étaient encore dans leur bouche, *30ils ne furent point frustrés de (dans) leur désir. Les viandes étaient encore dans leur bouche,31lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux. Et Il tua les plus robustes d'entre eux, * et Il fit tomber l'élite d'Israël.31lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux. Et il tua les plus robustes (gras) d'entre eux, et il fit tomber (rejeta) l'élite d'Israël.32Après tout cela ils péchèrent encore, * et ils n'eurent pas foi en Ses merveilles.32Après tout cela (milieu de tous ces prodiges) ils péchèrent encore, et ils n'eurent pas foi en ses merveilles.33Alors leurs jours passèrent comme un souffle, * et leurs années précipitèrent leur cours.33Alors leurs jours passèrent comme un souffle (se terminèrent vainement), et leurs années précipitèrent leur cours.34Lorsqu'Il les faisait mourir, ils Le cherchaient, * et ils se retournaient, et ils se hâtaient de revenir à Lui.34Lorsqu'il les faisait mourir, ils le cherchaient, et ils se retournaient, et ils se hâtaient de revenir (venaient) à lui.35Ils se souvenaient que Dieu était leur défenseur, * et que le Dieu très haut était leur sauveur.35(Et) Ils se souvenaient que Dieu était leur défenseur, et que le Dieu très haut était leur sauveur (rédempteur).36Mais ils ne L'aimaient que de bouche, * et de leur langue ils Lui mentaient.36Mais ils ne l'aimaient que de bouche, et de leur langue ils lui mentaient.37Car leur coeur n'était pas droit avec Lui, * et ils ne furent pas fidèles à Son alliance.37Car leur cœur n'était pas droit avec lui, et ils ne furent pas (trouvés) fidèles à son alliance.38Mais Il est miséricordieux; Il pardonnait leurs péchés, * et ne les anéantissait pas. Et très souvent Il détourna Son courroux, et n'alluma point toute Sa colère.*38Mais il est miséricordieux ; il pardonnait (pardonnera) leurs péchés, et ne les anéantissait (perdra) pas (entièrement). Et très souvent il détourna son courroux, et n'alluma point toute sa colère.39Il Se souvint qu'ils n'étaient que chair, * un souffle qui passe et ne revient plus.39Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui passe et ne revient plus.40Combien de fois ils L'irritèrent dans le désert, * et excitèrent Son courroux dans la plaine aride!40Combien de fois ils l'irritèrent dans le désert, et excitèrent son courroux dans la plaine aride ! (?)41Et ils recommençaient à tenter Dieu, * et à irriter le Saint d'Israël.41Et ils recommençaient à tenter Dieu, et à irriter (ils ont aigri) le saint d'Israël.42Ils ne se souvinrent point * de ce que Sa main avait fait au jour où Il les délivra des mains de l'oppresseur,42Ils ne se souvinrent point de ce que sa main avait fait au jour où il les délivra des mains de (d'un) l'oppresseur,43lorsqu'Il fit éclater Ses signes en Egypte, * et Ses prodiges dans la plaine de Tanis.43lorsqu'il (comment il) fit éclater ses signes (miracles) en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.44Il changea en sang leurs fleuves et leurs eaux, * afin qu'ils n'en pussent boire.44Il changea en sang leurs fleuves et leurs eaux (pluies), afin qu'ils n'en pussent boire.45Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, * et des grenouilles qui les détruisirent.45Il envoya contre eux des (une multitude de) mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent (les ravagea).46Il livra leurs récoltes à la rouille, * et leurs travaux aux sauterelles.46Il livra leurs récoltes à la rouille, et leurs travaux aux sauterelles.47Il fit périr leurs vignes par la grêle, * et leurs mûriers par le givre.47Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs mûriers par le givre (la gelée).48Il livra leurs bétail à la grêle, * et leurs possessions au feu.48Il livra leur bétail (leurs bêtes) à la grêle, et leurs possessions au feu.49Il lança contre eux la fureur de Sa colère, * l'indignation, et le courroux, et les tribulations, les fléaux envoyés par des anges de malheur.49Il lança contre eux la fureur de sa colère (la colère de son indignation :), l'indignation, et le courroux, et les (la) tribulation(s), (les fléaux) envoyés par des anges de malheur (mauvais).50Il ouvrit un large chemin à Sa colère; Il n'épargna pas leur vie, * et Il enveloppa leurs troupeaux dans une mort commune.50Il ouvrit un large chemin à (fit une voie au sentier de, note) sa colère ; il n'épargna pas leur vie (la mort à leurs âmes), et il enveloppa leurs troupeaux (bêtes) dans une mort commune.51Il frappa tous les premiers-nés dans la terre d'Egypte, * et les prémices de toute leur peine dans les tentes de Cham.51Il frappa tous les premiers-nés dans la terre d'Egypte, et les prémices de toute leur peine dans les tentes (tabernacles) de Cham.52Et Il enleva Son peuple comme des brebis, * et Il les conduisit comme un troupeau dans le désert,52Et il enleva son peuple comme des brebis, et il les conduisit comme un troupeau dans le désert,53et Il les mena pleins d'espérance et leur ôta toute crainte, * et la mer engloutit leurs ennemis.53et il les mena (fit sortir) pleins d'espérance et leur ôta toute crainte, et la mer engloutit (couvrit) leurs ennemis.54Et Il les amena sur la montagne de Sa sainteté, * sur la montagne que Sa droite avait acquise. Et Il chassa les nations devant eux, * et Il leur distribua au sort la terre promise, après l'avoir partagée avec le cordeau;54Et il les amena sur la montagne de sa sainteté (sanctification), sur la montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant eux, et il leur distribua au sort la terre promise, après l'avoir partagée avec le cordeau (une terre avec un cordeau de partage) ;55et Il fit habiter dans leurs tentes * les tribus d'Israël.55et il fit habiter dans leurs tentes (tabernacles) les tribus d'Israël.56Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu très haut, * et ils ne gardèrent point Ses préceptes.56Mais ils tentèrent et irritèrent (aigrirent) le Dieu très haut, et ils ne gardèrent point ses préceptes (témoignages).57Ils se détournèrent, et n'observèrent point l'alliance; * comme leurs pères, ils devinrent un arc mauvais.57(Et) Ils se détournèrent (de lui), et n'observèrent point l'alliance ; comme leurs pères, ils devinrent un arc mauvais (qui porte à faux).58Ils irritèrent Sa colère sur leurs collines, * et ils provoquèrent Sa jalousie par leurs idoles.58Ils irritèrent sa colère sur leurs collines, et ils provoquèrent sa jalousie par leurs idoles (images taillées au ciseau).line Dieu entendit, et il méprisa Israël, et il le réduisit à la dernière humiliation (entièrement au néant Israël).59Dieu entendit, et Il méprisa Israël, * et Il le réduisit à la dernière humiliation.60Et Il rejeta le tabernacle de Silo, * Son tabernacle où Il avait habité parmi les hommes.60Et il rejeta le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.61Et Il livra leur force à la captivité, * et leur gloire aux mains de l'ennemi.61Et il livra (l'arche,) leur force à la captivité, et leur gloire (beauté) aux mains de l'ennemi.62Et Il livra Son peuple au glaive, * et Il méprisa Son héritage.62Et il livra son peuple au glaive, et il méprisa son héritage.63Le feu dévora leurs jeunes hommes, * et leurs vierges ne furent point pleurées.63Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.64Leurs prêtres tombèrent par le glaive, * et on ne versa pas de larmes sur leurs veuves.64Leurs prêtres tombèrent par le glaive, et on ne versa pas de larmes sur leurs veuves.65Et le Seigneur Se réveilla comme un homme endormi, * et comme un héros surexcité par le vin.65Et (Mais) le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, et comme un héros surexcité par le (qui a été ivre de) vin.66Il frappa Ses ennemis par derrière, * et les couvrit d'une honte éternelle.66Il frappa ses ennemis par derrière, et les couvrit d'une honte éternelle.67Et il rejeta le tabernacle de Joseph, * et ne choisit point la tribu d'Ephraïm.67Et il rejeta le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d'Ephraïm.68Mais Il choisit la tribu de Juda, * la montagne de Sion qu'Il a aimée.68Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il a aimée.69Et Il bâtit Son sanctuaire pareil à la licorne, dans la terre * qu'Il a affermie pour toujours.69Et il bâtit son sanctuaire pareil à la (une corne de) licorne(s), dans la terre qu'il a affermie (fondée) pour toujours.70Il a choisi David Son serviteur, et l'a tiré du milieu des troupeaux de brebis; * Il l'a pris de derrière les brebis mères,70Il a choisi (choisit) David son serviteur, et l'a tiré (le tira) du milieu des troupeaux de brebis ; il l'a pris de derrière les brebis mères (le prit à la suite de celles qui étaient pleines),71pour qu'il fût le pasteur de Son serviteur Jacob, * et d'Israël Son héritage.71pour qu'il fût le pasteur de son serviteur Jacob, et d'Israël son héritage.72Et Il les fit paître dans l'innocence de son coeur, et les conduisit avec des mains intelligentes.72Et il (David) les fit paître dans l'innocence de son cœur, et les conduisit avec des mains intelligentes (habiles).