Livre des Psaumes 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
1Célébrez (Louez) le Seigneur et invoquez son nom ; annoncez ses œuvres parmi les nations.1Alleluia: Célébrez le Seigneur et invoquez Son Nom; * annoncez Ses oeuvres parmi les nations.2Chantez et jouez des instruments (du psaltérion) en son honneur ; racontez toutes ses merveilles.2Chantez et jouez des instruments en Son honneur; * racontez toutes Ses merveilles.3Glorifiez-vous dans son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.3Glorifiez-vous dans Son saint Nom; * que le coeur de ceux qui cherchent le Seigneur se réjouisse.4Cherchez le Seigneur, et soyez remplis de force, cherchez sans cesse son visage.4Cherchez le Seigneur, et soyez remplis de force, * cherchez sans cesse Son visage.5Souvenez-vous des merveilles qu'Il a accomplies, * de Ses prodiges et des jugements sortis de Sa bouche;5Souvenez-vous des merveilles qu'il a accomplies, de ses prodiges et des jugements (sortis) de sa bouche ;6ô vous, race d'Abraham, Son serviteur; * vous, enfants de Jacob, Ses élus.6ô vous, race (postérité) d'Abraham, son serviteur ; vous, enfants de Jacob, ses élus.7C'est Lui qui est le Seigneur notre Dieu; * Ses jugements s'exercent dans toute la terre.7C'est lui qui est le Seigneur notre Dieu ; ses jugements s'exercent dans toute la terre.8Il S'est souvenu pour toujours de Son alliance, * de la parole qu'Il a prononcée pour mille générations;8Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a prononcée pour mille générations ;9de ce qu'Il a promis à Abraham, * et de Son serment à Isaac;9de ce qu'il a promis à Abraham, et de son serment à Isaac ;10et Il en a fait une loi pour Jacob, * et une alliance éternelle pour Israël,10et il en a fait une loi pour Jacob, et une alliance éternelle pour Israël,11en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan, pour la part (cordeau) de ton (votre) héritage.11en disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, * pour la part de ton héritage.12Et ils étaient alors en petit nombre, * et étrangers dans le pays.12Et ils étaient alors en petit nombre, (très peu nombreux,) et étrangers dans le pays.13Et ils voyageaient de nation en nation, et d'un royaume à un autre peuple.13Et ils voyageaient de nation en nation, * et d'un royaume à un autre peuple.14Il ne permit point qu'aucun homme leur fît du mal, et il réprimanda (châtia même) des rois à cause d'eux.14Il ne permit point qu'aucun homme leur fît du mal,* et Il réprimanda des rois à cause d'eux.15Gardez-vous de toucher à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.15Gardez-vous de toucher à Mes oints, * et ne maltraitez pas Mes prophètes.16Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.16Et Il appela la famine sur la terre, * et Il brisa toute la force que procure le pain.17Il envoya devant eux un homme; * Joseph fut vendu comme esclave.17Il envoya devant eux un homme ; Joseph (qui) fut vendu comme esclave.18On l'humilia en enchaînant ses pieds ; le (un) fer transperça son âme,18On l'humilia en enchaînant ses pieds; le fer transperça son âme, *19jusqu'à ce que sa parole fût accomplie. La parole du Seigneur l'enflamma.19jusqu'à ce que Sa parole fût accomplie. La parole du Seigneur l'enflamma. *20Le roi envoya et le délia ; le prince des peuples le renvoya libre.20Le roi envoya et le délia; le prince des peuples le renvoya libre.21Il l'établit le maître de sa maison, et le prince de tout ce qu'il possédait,21Il l'établit le maître de sa maison, * et le prince de tout ce qu'il possédait,22afin qu'il instruisît ses princes comme lui-même, et qu'il apprît la sagesse à ses vieillards.22afin qu'il instruisît ses princes comme lui-même, * et qu'il apprît la sagesse à ses vieillards.23Et Israël entra en Egypte, * et Jacob séjourna dans la terre de Cham.23Et Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna (comme étranger) dans la terre de Cham.24Et Dieu (y) multiplia extraordinairement son peuple, et le rendit plus puissant que ses ennemis.24Et Dieu multiplia extraordinairement Son peuple, * et le rendit plus puissant que Ses ennemis.25Il changea leur cœur, de sorte qu'ils haïrent son peuple, et qu'ils usèrent de perfidie (employèrent la fraude) envers ses serviteurs.25Il changea leur coeur, de sorte qu'ils haïrent Son peuple, * et qu'ils usèrent de perfidie envers Ses serviteurs.26Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu'il avait (aussi) choisi.26Il envoya Moïse Son serviteur, * et Aaron qu'Il avait choisi.27Il mit en eux sa puissance, pour accomplir (leur donna l'ordre) des signes et des prodiges dans la terre de Cham.27Il mit en eux Sa puissance, * pour accomplir des signes et des prodiges dans la terre de Cham.28Il envoya les (des) ténèbres, et fit l'obscurité ; et ils ne résistèrent point à ses ordres (rétracta pas ses paroles).28Il envoya les ténèbres, et fit l'obscurité; * et ils ne résistèrent point à Ses ordres.29Il changea leurs eaux en sang, * et fit périr leurs poissons.29Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.30Leur terre produisit des grenouilles (qui pénétrèrent) jusque dans les chambres des rois eux-mêmes.30Leur terre produisit des grenouilles * jusque dans les chambres des rois eux-mêmes.31Il parla, et les (des myriades de) mouches et les (des) moucherons envahirent tout leur territoire.31Il parla, et les mouches et les moucherons * envahirent tout leur territoire.32Il leur donna pour pluies de la grêle, et (envoya) un feu qui brûlait tout dans leur pays.32Il leur donna pour pluies de la grêle, * et un feu qui brûlait tout dans leur pays.33Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et il brisa tous les arbres de leurs contrées.33Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, * et Il brisa tous les arbres de leurs contrées.34Il parla, et la sauterelle arriva, des sauterelles (la chenille qui était) sans nombre ;34Il parla, et la sauterelle arriva, * des sauterelles sans nombre;35et elles mangèrent toute l'herbe de leur terre, et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays.35et elles mangèrent toute l'herbe de leur terre, * et elles dévorèrent tous les fruits de leur pays.36Et il frappa tous les premiers-nés de leur contrée, (et) les prémices de tout leur travail.36Et Il frappa tous les premiers-nés de leur contrée, * les prémices de tout leur travail.37Et Il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, * et il n'y avait pas de malades dans leurs tribus.37Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et il n'y avait pas de (un seul) malade(s) dans leurs tribus.38L'Egypte fut réjouie de leur départ, * car la frayeur qu'elle avait d'eux l'avait saisie.38L'Egypte fut réjouie de leur départ, car la frayeur qu'elle avait d'eux l'avait saisie.39Il étendit une nuée pour les mettre à couvert, * et un feu pour les éclairer pendant la nuit.39Il étendit une nuée pour les mettre à couvert, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.40Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent, * et Il les rassasia du pain du ciel.40Ils demandèrent, et les cailles arrivèrent (la caille vint), et il les rassasia du pain du ciel.41Il fendit la pierre, et les eaux jaillirent; * des fleuves se répandirent dans le désert.41Il fendit la pierre (un rocher), et les (des) eaux jaillirent ; des fleuves se répandirent dans le désert (lieu sec).42Car il se souvint de sa sainte parole, qu'il avait donnée à Abraham son serviteur.42Car Il Se souvint de Sa sainte parole, * qu'Il avait donnée à Abraham Son serviteur.43Et il fit sortir son peuple avec allégresse, et ses élus avec des transports de joie.43Et Il fit sortir Son peuple avec allégresse, * et Ses élus avec des transports de joie.44Il leur donna les pays des nations, * et ils possédèrent les travaux des peuples,44Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples,45afin qu'ils gardassent Ses préceptes, * et qu'ils recherchassent Sa loi.45afin qu'ils gardassent ses préceptes, et qu'ils recherchassent sa loi.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gn Ex Lv Nb Dt Js Jg Rt 1Sm 2Sm 1R 2R 1Ch 2Ch Esd Ne Tb Jdt Est 1M 2M Jb Ps Pr Ec Ct Sg Si Es Je La Ba Ez Da Os Jl Am Ab Jon Mi Na Ha So Ag Za Ma Mt Mc Lc Jn Ac Rm 1Co 2Co Ga Ep Ph Col 1Th 2Th 1Ti 1Ti Tt Phm He Jc 1P 2P 1Jn 2Jn 3Jn Jd Ap
Altre sezioni del sito