SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
Le Sainte Bible VigourouxVULGATA
1 Psaume de David, pour faire (en) souvenir, pour le sabbat.1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.
2 Seigneur, ne me reprenez dans votre fureur, et ne me punissez (châtiez) pas dans votre colère.2 Dixi : Custodiam vias meas :
ut non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam,
cum consisteret peccator adversum me.
3 Car j'ai été percé de vos flèches, et vous avez appesanti sur moi votre main.3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;
et dolor meus renovatus est.
4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de votre colère ; il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés.4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.
5 Car mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête, et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi.5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.
6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, par l'effet de ma folie.6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
7 Je suis devenu misérable (malheureux), et continuellement tout (entièrement) courbé ; je marchais triste tout le jour.7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, et il n'y a rien de sain dans ma chair.8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ?
et substantia mea apud te est.
9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, et le gémissement de mon cœur m'arrachait des rugissements.9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me :
opprobrium insipienti dedisti me.
10 Seigneur, tout mon désir est devant vous, et mon gémissement ne vous est point caché.10 Obmutui, et non aperui os meum,
quoniam tu fecisti ;
11 Mon cœur est troublé, ma force m'a quitté, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.11 amove a me plagas tuas.
12 Mes amis et mes proches se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus :
propter iniquitatem corripuisti hominem.
Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus :
verumtamen vane conturbatur omnis homo.
13 Et ceux qui en voulaient à ma vie (mon âme) usaient de violence (envers moi). Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges (choses vaines), et tout le jour ils méditaient la tromperie.13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ;
auribus percipe lacrimas meas.
Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
et peregrinus sicut omnes patres mei.
14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas ; et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche.14 Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam et amplius non ero.
15 Je suis (donc) devenu comme un homme qui n'entend pas, et qui n'a pas de répliques dans sa bouche.
16 Car c'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu.
17 Car j'ai dit : Que mes ennemis ne se réjouissent pas (jamais) à mon sujet, eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment (avec orgueil) de moi.
18 Car je suis préparé aux châtiments, et ma douleur est toujours devant mes yeux.
19 Car je proclamerai mon iniquité, et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché.
20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que (se sont fortifiés contre) moi, et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés.
21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient (déchiraient), parce que je m'attachais au bien.
22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu ; ne vous éloignez pas de moi.
23 Hâtez-vous de (Songez à) me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.