Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | VULGATA |
|---|---|
| 1 Psaume de David, pour faire (en) souvenir, pour le sabbat. | 1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David. |
| 2 Seigneur, ne me reprenez dans votre fureur, et ne me punissez (châtiez) pas dans votre colère. | 2 Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me. |
| 3 Car j'ai été percé de vos flèches, et vous avez appesanti sur moi votre main. | 3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est. |
| 4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de votre colère ; il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés. | 4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis. |
| 5 Car mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête, et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi. | 5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi. |
| 6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, par l'effet de ma folie. | 6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens. |
| 7 Je suis devenu misérable (malheureux), et continuellement tout (entièrement) courbé ; je marchais triste tout le jour. | 7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea. |
| 8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, et il n'y a rien de sain dans ma chair. | 8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est. |
| 9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, et le gémissement de mon cœur m'arrachait des rugissements. | 9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me. |
| 10 Seigneur, tout mon désir est devant vous, et mon gémissement ne vous est point caché. | 10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ; |
| 11 Mon cœur est troublé, ma force m'a quitté, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi. | 11 amove a me plagas tuas. |
| 12 Mes amis et mes proches se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance. | 12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo. |
| 13 Et ceux qui en voulaient à ma vie (mon âme) usaient de violence (envers moi). Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges (choses vaines), et tout le jour ils méditaient la tromperie. | 13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei. |
| 14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas ; et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche. | 14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero. |
| 15 Je suis (donc) devenu comme un homme qui n'entend pas, et qui n'a pas de répliques dans sa bouche. | |
| 16 Car c'est en vous, Seigneur, que j'ai espéré ; vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu. | |
| 17 Car j'ai dit : Que mes ennemis ne se réjouissent pas (jamais) à mon sujet, eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment (avec orgueil) de moi. | |
| 18 Car je suis préparé aux châtiments, et ma douleur est toujours devant mes yeux. | |
| 19 Car je proclamerai mon iniquité, et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché. | |
| 20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que (se sont fortifiés contre) moi, et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés. | |
| 21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient (déchiraient), parce que je m'attachais au bien. | |
| 22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu ; ne vous éloignez pas de moi. | |
| 23 Hâtez-vous de (Songez à) me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut. |