SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
Le Sainte Bible VigourouxRevised Standard Version Catholic Edition
1 Prière (Oraison) du pauvre. Lorsqu'il sera (est) dans l'affliction (l'anxiété), et qu'il (quand il) répand(ra) sa supplication en présence du Seigneur.1 A prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry come to thee!
2 Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu'à vous.2 Do not hide thy face from me in the day of my distress! Incline thy ear to me; answer me speedily in the day when I call!
3 Ne détournez pas de moi votre visage ; en quelque jour que je sois affligé (dans la tribulation), inclinez vers moi votre oreille. En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi promptement.3 For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
4 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os se sont desséchés comme le bois du foyer (une broutille).4 My heart is smitten like grass, and withered; I forget to eat my bread.
5 J'ai été frappé comme (une) l'herbe, et mon cœur s'est desséché (flétri), parce que j'ai oublié de manger mon pain.5 Because of my loud groaning my bones cleave to my flesh.
6 A force de pousser des (la voix de mes) gémissements, mes os se sont attachés à ma peau.6 I am like a vulture of the wilderness, like an owl of the waste places;
7 Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis devenu comme le hibou des maisons (dans sa demeure).7 I lie awake, I am like a lonely bird on the housetop.
8 J'ai veillé, et je suis devenu comme le passereau qui se tient seul sur le toit.8 All the day my enemies taunt me, those who deride me use my name for a curse.
9 Tout le jour mes ennemis me faisaient des reproches (m'outrageaient), et ceux qui me louaient (auparavant) conspiraient avec serment (faisaient des imprécations) contre moi.9 For I eat ashes like bread, and mingle tears with my drink,
10 Parce que je mangeais (de) la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes larmes (pleurs) ;10 because of thy indignation and anger; for thou hast taken me up and thrown me away.
11 à cause (l'aspect) de votre colère et de votre indignation, car après m'avoir élevé vous m'avez écrasé (brisé).11 My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
12 Mes jours se sont évanouis comme l'ombre, et je me suis desséché comme l'herbe.12 But thou, O LORD, art enthroned for ever; thy name endures to all generations.
13 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement, et la mémoire de votre nom s'étend de race en race.13 Thou wilt arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
14 Vous vous lèverez, et vous aurez pitié de Sion, car il est (le temps est venu, le) temps d'avoir pitié d'elle, et le temps est venu.14 For thy servants hold her stones dear, and have pity on her dust.
15 Car ses pierres sont aimées de vos serviteurs, et (la vue de) sa terre les attendrit.15 The nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Et les nations craindront (révéreront) votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire,16 For the LORD will build up Zion, he will appear in his glory;
17 parce que le Seigneur a bâti Sion, et qu'il sera vu dans sa gloire.17 he will regard the prayer of the destitute, and will not despise their supplication.
18 Il a regardé la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur prière (demande).18 Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet unborn may praise the LORD:
19 Que ces choses soient écrites pour la génération future, et le peuple qui sera créé (naîtra) louera le Seigneur19 that he looked down from his holy height, from heaven the LORD looked at the earth,
20 parce qu'il a regardé du haut de son lieu saint. Le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,20 to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die;
21 pour entendre les gémissements des captifs (détenus dans les fers), pour délivrer les fils de ceux qui avaient été tués,21 that men may declare in Zion the name of the LORD, and in Jerusalem his praise,
22 afin qu'ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,22 when peoples gather together, and kingdoms, to worship the LORD.
23 lorsque les (des) peuples et les (des) rois s'assembleront pour servir (conjointement) le Seigneur.23 He has broken my strength in mid-course; he has shortened my days.
24 Il lui (a) dit dans (le temps de) sa force : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.24 "O my God," I say, "take me not hence in the midst of my days, thou whose years endure throughout all generations!"
25 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours ; vos années durent d'âge en âge.25 Of old thou didst lay the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Dès le (Au) commencement, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont l'œuvre de vos mains.26 They will perish, but thou dost endure; they will all wear out like a garment. Thou changest them like raiment, and they pass away;
27 Ils périront, mais vous, vous demeurez (toujours), et ils vieilliront tous comme un vêtement. Vous les changerez comme un manteau (un habit dont on se couvre), et ils seront changés ;27 but thou art the same, and thy years have no end.
28 mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront point.28 The children of thy servants shall dwell secure; their posterity shall be established before thee.
29 Les fils de vos serviteurs auront une demeure permanente, et leur postérité sera stable (dirigée) à jamais.