Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 87


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.1 - Cantico-salmo dei figliuoli di Core. Al corifeo: per Maheleth, da cantarsi a voci alternate. Ode di Heman l'Ezraita.
2 Domine, Deus salutis meæ,
in die clamavi et nocte coram te.
2 O Signore, Dio della mia salvezza, di giorno e di notte io grido dinanzi a te.
3 Intret in conspectu tuo oratio mea,
inclina aurem tuam ad precem meam.
3 Giunga al tuo cospetto la mia orazione, china il tuo orecchio alla mia preghiera.
4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
4 Perchè satura di mali è l'anima mia, e la mia vita è vicina agli Inferi.
5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Son contato tra quei che scendon nella fossa, son diventato come un uomo senza più soccorso.
6 inter mortuos liber ;
sicut vulnerati dormientes in sepulchris,
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tra i morti [sono], [benchè] libero [ancora e vivo]! Come gli uccisi che dormon ne' sepolcri, de' quali tu più non ti ricordi e alla tua mano son stati strappati.
7 Posuerunt me in lacu inferiori,
in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 M'hai buttato giù nella fossa più profonda, negli abissi tenebrosi e nell'ombra di morte.
8 Super me confirmatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Su me s'è aggravato il tuo furore, e tutti i tuoi marosi hai precipitato su me.
9 Longe fecisti notos meos a me ;
posuerunt me abominationem sibi.
Traditus sum, et non egrediebar ;
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, e m'hai reso un'abominazione per loro. Imprigionato io sono e non posso uscire;
10 oculi mei languerunt præ inopia.
Clamavi ad te, Domine, tota die ;
expandi ad te manus meas.
10 I miei occhi si consuman per l'afflizione! Grido a te, o Signore, tutto il dì, stendo verso di te le mie mani.
11 Numquid mortuis facies mirabilia ?
aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ?
11 Farai tu forse de' portenti a pro de' mortiovvero le ombre risusciteranno per lodarti?
12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam,
et veritatem tuam in perditione ?
12 Si celebra forse nel sepolcro la tua bontà, e la tua fedeltà nell'[abisso della] perdizione?
13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ?
et justitia tua in terra oblivionis ?
13 Son forse conosciute nelle tenebre le tue maraviglie, e la tua giustizia nella terra dell'oblio?
14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea præveniet te.
14 Ma a te, o Signore, io levo il grido, e [fin dal]la mattina la mia preghiera ti si fa incontro.
15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam ;
avertis faciem tuam a me ?
15 Perchè, o Signore, rigetti la mia preghiera? rivolgi la tua faccia da me?
16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ;
exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Misero io sono e ne' travagli fin dalla mia giovinezza, sotto il peso de' tuoi terrori io sono affranto!
17 In me transierunt iræ tuæ,
et terrores tui conturbaverunt me :
17 Sovra di me son passati i tuoi sdegnie i tuoi terrori mi conturbano!
18 circumdederunt me sicut aqua tota die ;
circumdederunt me simul.
18 Mi circondan com'acqua tutto il dì, m'avvolgono tutti insieme.
19 Elongasti a me amicum et proximum,
et notos meos a miseria.
19 Hai allontanato da me l'amico e il vicino e i conoscenti miei a cagione della [mia] miseria!