Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 67


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.1 Salmo, e cantico dello stesso Davidde.
Sorga il Signore, e siano dispersi i suoi nemici: e fuggano dal cospetto di lui color, che lo odiano.
2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ;
et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 Svaniscano come svanisce il fumo: come si fonde la cera al fuoco, cosi periscano i peccatori dinanzi alla faccia di Dio.
3 Sicut deficit fumus, deficiant ;
sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 E i giusti banchettino, e giubilino alla presenza di Dio: e godano nell'allegrezza.
4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei,
et delectentur in lætitia.
4 Lodate Dio: intonate salmi al nome di lui: preparate la strada a colui, che sale sopra l'occaso: ei si noma il Signore.
5 Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus :
iter facite ei qui ascendit super occasum.
Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus.
Turbabuntur a facie ejus,
5 Esultate davanti a lui: (i nemici) resteranno sbigottiti alla presenza di lui, Padre degli orfani, e Giudice delle vedove.
6 patris orphanorum, et judicis viduarum ;
Deus in loco sancto suo.
6 Dio sta nel suo luogo santo: Dio fa abitare nella sua casa uomini di un sol rito:
7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ;
qui educit vinctos in fortitudine,
similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 Egli con sua fortezza pone in libertà i prigionieri, e quegli ancora, che lo irritano, che abitano ne' sepolcri.
8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,
cum pertransires in deserto,
8 Allorché tu, o Dio, andavi innanzi al tuo popolo, quando passavi pel deserto:
9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt,
a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 La terra si scosse, ed anche i cieli si liquefecero al cospetto del Dio del Sinai, del Dio d'Israele.
10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ;
et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Una pioggia liberale terrai tu a parte, o Dio, per la tua eredità: e se questa è stata afflitta, tu però la hai ricreata.
11 Animalia tua habitabunt in ea ;
parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 In essa i tuoi animali soggiorneranno: nella tua bontà hai preparato al povero il nutrimento.
12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 Il Signore darà la parola a coloro, che annunziano con virtù grande la buona novella.
13 Rex virtutum dilecti, dilecti ;
et speciei domus dividere spolia.
13 I re potenti saran del diletto, del dilettissimo: e gloria della casa sarà il divider le spoglie.
14 Si dormiatis inter medios cleros,
pennæ columbæ deargentatæ,
et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 Quando voi dormiste in mezzo a' pericoli, sarete come colombe di piume argentine, delle quali l'estremità del dorso ha il pallore dell'oro.
15 Dum discernit cælestis reges super eam,
nive dealbabuntur in Selmon.
15 Mentre il Re del cielo fa giudizio dei re della terra, diverranno bianchi più della neve, che e sul Selmon: il monte di Dio è fertile monte:
16 Mons Dei, mons pinguis :
mons coagulatus, mons pinguis.
16 Monte grasso, monte pingue. Ma perché pensate voi a monti feraci?
17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos ?
mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ;
etenim Dominus habitabit in finem.
17 Egli è un monte, in cui si è compiaciuto Dio di abitare: perocché il Signore per sempre vi abiterà.
18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ;
Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 Egli è il cocchio di Dio circondato da molte diecine di migliaia, questa lieta gente è a migliaia: il Signore con essi e nel Sinai, e nel Santo.
19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem,
accepisti dona in hominibus ;
etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 Ascendesti all'alto; prendesti teco i prigionieri, ricevesti doni per gli uomini: Onde anche sopra di quelli, che non credevano, abiti Iddio Signore.
20 Benedictus Dominus die quotidie :
prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 Benedetto il Signore per tutti i giorni: il Dio di nostra salute farà prospero il nostro viaggio.
21 Deus noster, Deus salvos faciendi ;
et Domini, Domini exitus mortis.
21 Dio di salvazione egli è il Dio nostro; e il Signore, il Signore è quegli, che scampa da morte.
22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,
verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 Ma Dio spezzerà le teste de' suoi pernici: le teste ben chiomate di coloro, che camminano ne' loro delitti.
23 Dixit Dominus : Ex Basan convertam,
convertam in profundum maris :
23 Il Signore ha detto: Gli uomini di Basan, caccerò io in fuga: li caccerò nel profondo del mare:
24 ut intingatur pes tuus in sanguine ;
lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 Di modo che del sangue de' nemici il tuo piede si tinga: e del medesimo le lingue de' cani tuoi.
25 Viderunt ingressus tuos, Deus,
ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 Han veduto, o Dio, i tuoi passi; i passi del mio Dio, del mio Re, che sta nel santuario.
26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus,
in medio juvencularum tympanistriarum.
26 Precedettero i principi uniti a' cantori, in mezzo alle fanciulle, che sonavano i timpani.
27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 Benedite nelle adunanze Iddio Signore voi, che derivate da Israele.
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ;
principes Juda, duces eorum ;
principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Ivi il piccolo Beniamino rapito fuori di se.
I capi di Giuda loro condottieri, i capi di Zabulon, i capi di Nephtali.
29 Manda, Deus, virtuti tuæ ;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Spedisci, o Dio, la tua potenza: conferma quello, che in noi hai operato.
30 A templo tuo in Jerusalem,
tibi offerent reges munera.
30 Dal tempio tuo di Gerusalemme, a te offeriranno doni i regi.
31 Increpa feras arundinis ;
congregatio taurorum in vaccis populorum :
ut excludant eos qui probati sunt argento.
Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 Minaccia le fiere, che stan pe' canneti, l'adunanza de' popoli, che è come di tori tralle mandre di vacche: per cacciar fuori coloro, che sono provati come l'argento.
32 Venient legati ex Ægypto ;
Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 Dissipa le nazioni, che aman la guerra: verranno ambasciadori dall'Egitto: l'Etiopia stenderà per tempo a Dio le sue mani.
33 Regna terræ, cantate Deo ;
psallite Domino ; psallite Deo.
33 Regni della terra cantate laudi a Dio: cantate salmi al Signore:
34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem :
ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 Cantate salmi a Dio: il quale è salito al sommo cielo dalla parte dell'Oriente.
35 Date gloriam Deo super Israël ;
magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 Ecco che egli la sua voce farà voce di virtù: date gloria a Dio a cagione d'Israele. La sua magnificenza, e la sua potenza va fino alle nubi.
36 Mirabilis Deus in sanctis suis ;
Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ.
Benedictus Deus !
36 Mirabile Dio ne' suoi santi: il Dio d'Israele, egli stesso darà virtù, e fortezza al suo popolo. Benedetto Dio.