Psalmi 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In finem. Psalmus David. | 1 Salmo di David. Esaudisci, o Dio, l'orazione mia, mentre ti invoco: dal timore dell'inimico custodisci l'anima mia. |
2 Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor ; a timore inimici eripe animam meam. | 2 Tu m'hai difeso dalla cospirazione de' maligni: dalla turba di gente data a mal fare. |
3 Protexisti me a conventu malignantium, a multitudine operantium iniquitatem. | 3 Perocché affilarono come spade le loro lingue, tesero il loro arco (amara cosa) per saettare al buio l'innocente. |
4 Quia exacuerunt ut gladium linguas suas ; intenderunt arcum rem amaram, | 4 Lo saetteranno all'improvviso, e non temeranno: si sono ostinati nello scellerato disegno. |
5 ut sagittent in occultis immaculatum. | 5 Preser consiglio di nascondere i loro lacci, e dissero: Chi gli scoprirà? |
6 Subito sagittabunt eum, et non timebunt ; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos ; dixerunt : Quis videbit eos ? | 6 Studiarono invenzioni per fare del male: gli indagatori venner meno nell'indagare. |
7 Scrutati sunt iniquitates ; defecerunt scrutantes scrutinio. Accedet homo ad cor altum, | 7 Si alzerà l'uomo a grandi disegni: ma Dio sarà esaltato. |
8 et exaltabitur Deus. Sagittæ parvulorum factæ sunt plagæ eorum, | 8 Le ferite, ch'ei fanno son ferite di frecce lanciate da fanciullini; e senza forza son rimaste le loro lingue per loro danno. |
9 et infirmatæ sunt contra eos linguæ eorum. Conturbati sunt omnes qui videbant eos, | 9 Si sbigottirono tutti quei che li videro, e ogni uomo si intimorì. E annunziarono le opere di Dio, e me ditarono sopra le cose fatte da lui. |
10 et timuit omnis homo. Et annuntiaverunt opera Dei, et facta ejus intellexerunt. | 10 Il giusto si allegrerà nel Signore, e in lui spererà, e lode avranno tutti gli uomini di cuore retto. |
11 Lætabitur justus in Domino, et sperabit in eo, et laudabuntur omnes recti corde. |