Psalmi 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum ; lauda Deum tuum, Sion. | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer, |
2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum ; benedixit filiis tuis in te. | 2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël; |
3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. | 3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures. |
4 Qui emittit eloquium suum terræ : velociter currit sermo ejus. | 4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom. |
5 Qui dat nivem sicut lanam ; nebulam sicut cinerem spargit. | 5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure. |
6 Mittit crystallum suam sicut buccellas : ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ? | 6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants. |
7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea ; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ. | 7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu! |
8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël. | 8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes. |
9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja. | 9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui. |
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît. | |
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce. | |
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion! | |
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils. | |
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine. | |
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance. | |
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres. | |
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure? | |
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent. | |
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions. | |
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur! |