Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 118


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 Beati quelli che sono senza macchia nella loro condotta e procedono secondo la legge del Signore.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
2 Beati quelli che ne studiano gl'insegnamenti e lo cercano con tutto il cuore.
3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
3 Non certo quelli che commettono l'iniquità camminano nelle sue vie!
4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
4 Tu hai ordinato che i tuoi precetti siano osservati con grande esattezza.
5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
5 Possa la mia condotta essere indirizzata all'osservanza dei tuoi statuti.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
6 Allora non avrò da arrossire, quando avrò l'occhio a tutti i tuoi comandamenti.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
7 Con sincerità di cuore ti darò lode, quando avrò appreso i decreti della tua giustizia.
8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
8 Io propongo di osservare i tuoi statuti; deh, non mi abbandonare del tutto!
9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ?
in custodiendo sermones tuos.
9 In qual maniera il giovane mantiene pura la sua condotta? Col mettere in pratica le tue parole.
10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
10 Con tutto il mio cuore ti ho cercato: non permettere che m'allontani dai tuoi comandamenti.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 Nel mio cuore fo tesoro delle tue parole, per non peccare contro di te.
12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
12 Sii benedetto, o Signore: insegnami le tue istituzioni.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
13 Colle mie labbra ho ripetuto tutti i giudizi della tua bocca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
14 Nella pratica dei tuoi precetti ho trovata la mia gioia, come nel possesso d'ogni ricchezza.
15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
15 Voglio esercitarmi nei tuoi comandamenti e considerare le tue vie.
16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
16 Mediterò le tue leggi, non dimenticherò le tue parole.
17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
17 Fa questa grazia al tuo servo:di vivere per mettere in pratica le tue parole.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Togli il velo dai miei occhi, ond'io possa contemplare le maraviglie della tua legge.
19 Incola ego sum in terra :
non abscondas a me mandata tua.
19 Io son pellegrino sulla terra: non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
20 L'anima mia si è consumatadalla brama delle tue leggi in ogni tempo.
21 Increpasti superbos ;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
21 Tu hai minacciati i superbi, maledetti quelli che si allontanano dai tuoi precetti.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
22 Allontana da me l'obbrobrio e il disprezzo, perchè ho ricercatii tuoi insegnamenti.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
23 Anche quando i principi simettevano a sedere e parlavano contro di me, il tuo servo meditava le tue leggi.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
24 Infatti i tuoi insegnamenti son la mia meditazione, i tuoi statuti sono i miei consiglieri.
25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
25 L'anima mia è prostesa al suolo, rendimi la vita secondo la tua parola.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
26 Ti ho fatto conoscer la mia condotta, e tu m'hai esaudito: insegnami le tue leggi.
27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi ordini, e contemplerò le tue maraviglie.
28 Dormitavit anima mea præ tædio :
confirma me in verbis tuis.
28 S'è assopita dal tedio l'anima mia; tu fortificami colla tua parola.
29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
29 Allontana da me la via dell'iniquità, e accordami la grazia della tua legge.
30 Viam veritatis elegi ;
judicia tua non sum oblitus.
30 Ho scelto la via della verità, non mi sono dimenticato dei tuoi giudizi.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ;
noli me confundere.
31 Mi son tenuto ai tuoi insegnamenti, o Signore, fa ch'io non ne abbia ad arrossire.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
32 Corsi per la via dei tuoi comandamenti, quando mi allargasti il cuore.
33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
33 Imponimi come norma la via dei tuoi statuti, ed io la seguirò per sempre.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Dammi intelligenza e studierò attentamente la tua legge, e la metterò in pratica con tutto il mio cuore.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Conducimi pel sentiero dei tuoi comandamenti, perchè è il mio desiderio.
36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
36 Inclina il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso l'avidità del guadagno.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ;
in via tua vivifica me.
37 Distogli i miei occhi dal guardare la vanità, fammi vivere nella tua via.
38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
38 Conferma al tuo servo la tua parola col tuo timore.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
39 Tien lungi da me l'obbrobrio che pavento, perchè soavi sono i tuoi ordini.
40 Ecce concupivi mandata tua :
in æquitate tua vivifica me.
40 Ecco, ho desiderato i tuoi comandamenti: nella tua equità dammi la vita.
41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 E venga sopra di me la tua misericordia, o Signore, venga da te la salvezza secondo la tua parola.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 E potrò rispondere a chi mi oltraggia, perchè nella tua parola ho posta la mia speranza.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
43 E non togliere del tutto dalla mia bocca la parola di verità, perchè ho riposta tutta la mia speranza nei tuoi giudizi.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
44 Osserverò sempre la tua legge, nei secoli e nei secoli dei secoli.
45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 Io camminerò al largo chè cercherò con cura i tuoi comandamenti.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
46 E parlerò dei tuoi insegnamenti al cospetto dei re senza averne rossore.
47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
47 E mediterò i tuoi precetti, da me amati.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
48 Ed alzerò le mie mani ai tuoi comandamenti da me amati, meditando le tue leggi.
49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 Ricordati della parola data al tuo servo, sulla quale m'hai fatto sperare.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Essa fu di mio conforto nelle mie umiliazioni, perchè la tua parola mi ridà la vita.
51 Superbi inique agebant usquequaque ;
a lege autem tua non declinavi.
51 I superbi agiscono perversamente fino all'ultimo; ma io non mi sono allontanato dalla tua legge.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Ho ricordati i tuoi giudizi, così antichi, o Signore, e sono stato consolato.
53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
53 Mi son consumato nel vedere i peccatori che abbandonano la tua legge.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
54 Le tue leggi sono i miei cariti nel luogo del mio pellegrinaggio.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
55 Del tuo nome mi son ricordato la notte, o Signore, ed ho osservata la tua legge.
56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
56 E questo m'è accaduto, perchè ho cercate le tue leggi.
57 (Heth)Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
57 Il Signore è la mia porzione: ho detto d'osservare la tua legge.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 Prego alla tua presenza con tutto il mio cuore: abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 Ho esaminata la mia condotta, ed ho rivolti i miei passi ai tuoi insegnamenti.
60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
60 Son pronto, senza esitazioni, a mettere in pratica i tuoi precetti.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 Mi hanno stretto da ogni parte i lacci dei peccatori, ma non ho dimenticata la tua legge.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
62 A mezzanotte uso alzarmi per lodarti, a motivo dei decreti della tua giustizia.
63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
63 Entro in società con tutti quelli che ti temono e mettono in pratica i tuoi comandamenti.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ;
justificationes tuas doce me.
64 O Signore, la terra è piena della tua misericordia, insegnami le tue leggi.
65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 Tu hai trattato con bontà il tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
66 Insegnami la bontà, la disciplina e la scienza, perchè io ho fede nei tuoi comandamenti.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui :
propterea eloquium tuum custodivi.
67 Prima d'essere umiliato mancai, ma dopo questo ho custodita la tua parola.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
68 Tu sei buono: nella tua bontà insegnami le tue leggi.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
69 E' cresciuta contro di me l'iniquità dei superbi, ma io con tutto il mio cuore studierò i tuoi comand amenti.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ;
ego vero legem tuam meditatus sum.
70 Il loro cuore si è accagliato come il latte, ma io ho meditata la tua legge.
71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
71 Fu per me un bene l'avermi tu umiliato, per farmi imparare i tuoi statuti.
72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
72 Meglio è per me la legge della tua bocca che migliaia di monete d'oro e di argento.
73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me :
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
73 Le tue mani m'han fatto e m'han formato: dammi intelligenza per imparare i tuoi comandamenti.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Quelli che ti temono, vedendomi, si rallegreranno, perchè io ho riposta ogni mia speranza nelle tue parole.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
75 Ho riconosciuto, o Signore, che i tuoi giudizi son giusti, e che mi hai umiliato, perchè sei fedele.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Venga la tua misericordia a consolarmi, secondo la promessa fatta al tuo servo.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
77 Vengano le tue misericordie a darmi vita, perche la tua legge è oggetto della mia meditazione.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Sian confusi i superbi che ingiustamente mi opprimono, ma io mediterò i tuoi comandamenti.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Si rivolgano a me quelli che ti temono e conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
80 Sia il mio cuore senza macchia nelle tue leggi, ond'io non resti confuso.
81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 Si strugge l'anima mia nel­l'attesa del tuo soccorso, ma ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes : Quando consolaberis me ?
82 Si sono stancati i miei occhi nell'aspettare quanto hai pro­messo, dicendo: « Quando mi consolerai? »
83 Quia factus sum sicut uter in pruina ;
justificationes tuas non sum oblitus.
83 Sebbene io sia diventato comeotre esposto alla brina, non mi son dimenticato delle tue leggi.
84 Quot sunt dies servi tui ?
quando facies de persequentibus me judicium ?
84 Quanti sono i giorni del tuoservo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
85 Gl'iniqui mi raccontarono delle favole, ma non secondo la tua legge.
86 Omnia mandata tua veritas :
inique persecuti sunt me, adjuva me.
86 Tutti i tuoi comandamentison verità: mi perseguitano ingiustamente: aiutami.
87 Paulominus consummaverunt me in terra ;
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Per poco non mi han fatto sparire dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi comandamenti.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
88 Nella tua misericordia dammi vita, e metterò in pratica gl'in­segnamenti della tua bocca.
89 (Lamed)In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
89 In eterno, o Signore, la tua parola sta fissa nei cieli.
90 In generationem et generationem veritas tua ;
fundasti terram, et permanet.
90 La tua verità è per tutte le generazioni: tu hai fondata la terra ed essa dura.
91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 In virtù dei tuoi ordini continua il giorno, perchè tutte le cose sono a te soggette.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia meditazione, allora forse nella mia umiliazione sarei perito.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Non dimenticherò in eterno le tue leggi, perchè con esse mi hai ridata la vita.
94 Tuus sum ego ; salvum me fac :
quoniam justificationes tuas exquisivi.
94 Io sono tuo: salvami, perchè ho ricercati i tuoi ordini.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ;
testimonia tua intellexi.
95 Gli empi mi aspettaron per rovinarmi, ma io ho capito i tuoi insegnamenti.
96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
96 A tutte le cose perfette ho visto un limite, ma il tuo precetto è senza confini.
97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine !
tota die meditatio mea est.
97 Quanto mi è cara, o Signore, la tua legge! La medito tutto il giorno.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
98 Mi hai reso prudente più dei miei nemici col tuo precetto, che io tengo davanti in eterno.
99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Ho capito più di tutti i miei maestri, perchè i tuoi insegnamenti son la mia meditazione.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
100 Ho capito più dei vecchi, perchè ho ricercati i tuoi comandamenti.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 Da ogni cattiva strada ritenni i miei passi, per metter in pratica le tue parole.
102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 Non mi allontanai dai tuoi ordini, perchè tu mi desti la norma.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua !
super mel ori meo.
103 Quanto son dolci al mio palato le tue parole: son più dolci del miele per la mia bocca!
104 A mandatis tuis intellexi ;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
104 Avendomi i tuoi comandamenti fatto accorto, ho in odio ogni via d'iniquità.
105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
105 Sia tua parola è lampada ai miei passi e luce nel mio cammino.
106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
106 Ho giurato e stabilito d'osservare i decreti della tua giustizia.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 Sono oltremodo umiliato, o Signore, donami lo, vita secondo la tua parola.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
108 Gradisci, o Signore, le spontanee offerte della mia bocca, e fammi conoscere i tuoi ordini.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 L'anima mia è sempre nelle mie mani, ma non ho dimenticata la tua legge.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 I peccatori mi tesero il laccio, ma io non mi al lontanai dalla via dei tuoi precetti.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Come eterna mia eredità ho fatto acquisto dei tuoi insegnamenti, perchè son la gioia del mio cuore.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
112 Ho piegato il mio cuore ad eseguire le tue leggi in eterno, per amore della ricompensa.
113 (Samech)Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
113 Odio gl'iniqui, ed amo la tua legge.
114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu sei il mio aiuto, il mio sostegno, ed io ho riposta ogni mia speranza nella tua parola.
115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
115 Lungi da me, o malvagi, io voglio mettere ogni mio studio nei comandamenti del mio Dio.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sorreggimi, secondo la tua parola, e avrò vita, e fa che non resti deluso nella mia speranza.
117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
117 Aiutami e sarò salvo, e mediterò sempre le tue leggi.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
118 Tu disprezzi tutti coloro che si allontanano dai tuoi decreti, perchè il loro pensiero è ingiusto.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Ho riputati prevaricatori tutti i malvagi della terra, perchè ho amati i tuoi insegnamenti.
120 Confige timore tuo carnes meas ;
a judiciis enim tuis timui.
120 Trafiggi col tuo timore le mie carni, perchè mi spavento davanti ai tuoi giudizi.
121 (Ain)Feci judicium et justitiam :
non tradas me calumniantibus me.
121 Ho fatto ciò che è giusto e retto: non mi dare in potere dei miei calunniatori.
122 Suscipe servum tuum in bonum :
non calumnientur me superbi.
122 Aiuta al bene il tuo servo, e non ne calunnino i superbi.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
123 Gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del tuo soccorso e della promessa della tua giustizia.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
124 Tratta il tuo servo secondo la sua misericordia, e insegnami le tue leggi.
125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
125 Io son tuo servo: dammi intelligenza per intendere i tuoi insegnamenti.
126 Tempus faciendi, Domine :
dissipaverunt legem tuam.
126 E' tempo d'agire, o Signore, han rovinata la tua legge.
127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
127 Siccome ho amati i tuoi comandamenti più dell'oro e dei topazi,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ;
omnem viam iniquam odio habui.
128 Per questo mi sono diretto secondo tutti i tuoi precetti, ed ho avuto in odio ogni via iniqua.
129 (Phe)Mirabilia testimonia tua :
ideo scrutata est ea anima mea.
129 Son maravigliosi i tuoi insegnamenti, per questo l'anima mia li ha studiati attentamente.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
130 La spiegazione delle tue parole illumina, e dà intelligenza ai piccoli.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum :
quia mandata tua desiderabam.
131 Apro la mia bocca e sospiro, perchè desidero i tuoi comandamenti.
132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
132 Volgi a me il tuo sguardo ed abbi pietà di me, come è giusto verso quelli che amano il tuo nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
133 Guida i miei passi secondo la tua parola e nessuna ingiustizia abbia su me dominio.
134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
134 Liberami dalle calunnie degli uomini, in modo che possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
135 Fa risplendere il tuo volto sopra il tuo servo e insegnami le tue leggi.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 I miei occhi han versato torrenti di lacrime, per non avere osservata la tua legge.
137 (Sade)Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
137 Tu sei giusto, o Signore e retti sono i tuoi giudizi.
138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
138 Tu hai imposta una legge di giustizia con somma fedeltà.
139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Il mio zelo mi ha consumato, perchè i miei nemici han dimenticate le tue parole.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 La tua parola è provata e riprovata, col fuoco, e il tuo servo l'ha cara.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus ;
justificationes tuas non sum oblitus.
141 Io son piccolo e disprezzato, ma non mi son dimenticato dei tuoi ordini.
142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me ;
mandata tua meditatio mea est.
143 Mi hanno incolto le tribolazioni e le angustie, ma i tuoi comandamenti son la mia meditazione.
144 Æquitas testimonia tua in æternum :
intellectum da mihi, et vivam.
144 I tuoi insegnamenti son giusti in eterno, dammi intelligenza, ed avrò vita.
145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ;
justificationes tuas requiram.
145 Io grido con tutto il mio cuo­re: esaudiscimi, o Signore, voglio osservare i tuoi statuti.
146 Clamavi ad te ; salvum me fac :
ut custodiam mandata tua.
146 Grido a te: salvami, perchè possa mettere in pratica i tuoi comandamenti.
147 Præveni in maturitate, et clamavi :
quia in verba tua supersperavi.
147 Prevenendo il mattino alzo il mio grido, perchè nelle tue parole ho riposta ogni mia speranza.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
148 I miei occhi vengono a te avanti l'alba, per meditare le tue parole.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
149 Secondo la tua misericordia ascolta la mia voce, e conforme al tuo giudizio dammi la vita.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati :
a lege autem tua longe facti sunt.
150 I miei persecutori si son avvicinati all'iniquità e si son allontanati dalla tua legge.
151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
151 Mi stai vicino tu, o Signore, e tutte le tue vie son verità.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
152 Fin da principio ho conosciuto i tuoi insegnamenti, e che tu li hai stabiliti in eterno.
153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 Guarda la mia umiliazione e liberami, perchè non mi son dimenticato della tua legge.
154 Judica judicium meum, et redime me :
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Giudica la mia causa e riscattami, per riguardo alla tua parola ridonami la vita.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
155 La salvezza è lungi dai peccatori, perchè non ricercano le tue leggi.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;
secundum judicium tuum vivifica me.
156 Le tue misericordie son molte, o Signore, secondo la tua giustizia ridonami la vita.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 Son molti quelli che mi perseguitano e mi affliggono, ma io non ho deviato dai tuoi insegnamenti .
158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 Nel vedere i prevaricatori mi consumo, perchè non mettono in pratica le tue parole.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :
in misericordia tua vivifica me.
159 Guarda. o Signore, come io ho amati i tuoi comandamenti: nella tua misericordia dammi la vita.
160 Principium verborum tuorum veritas ;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
160 Principio delle tue parole è la verità, ogni decreto della tua giustizia è eterno.
161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 I principi m'han perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha temute le tue parole.
162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Io m'allieto della tua parola, come chi ha, trovato ricche spoglie. .
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
163 Ho avuto in odio l'iniquità e l'ho in abbominio, ed ho amata la tua legge.
164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
164 Sette volte al giorno uso cantare le tue lodi, per i decreti della tua giustizia.
165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
165 Godon molta pace quelli che amano la tua legge, e per essi non c'è scandalo.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
166 Io m'attendo da te la salvezza, o Signore, ed amo i tuoi comandamenti.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
167 L'anima mia ha messi in pratica i tuoi insegnamenti, e li ha amati ardentemente.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
168 Ho osservato i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti, perchè tutte le mie vie son davanti ai tuoi occhi.
169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
169 Giunga la mia preghiera dinanzi a te, o Signore, secondo la tua parola, dammi intelligenza.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ;
secundum eloquium tuum eripe me.
170 Sia accolta la mia domanda al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
171 Dalle mie labbra eromperà un cantico, quando m'avrai insegnate le tue leggi.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola, perchè tutti i tuoi comandamenti son giusti.
173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Sia stesa la tua mano a salvarmi, perchè ho preferiti i tuoi ordini.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
174 Io bramo la salvezza da te, o Signore, e la tua legge è la mia meditazione.
175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
175 Viva l'anima mia e ti lodi, e i tuoi giudizi mi aiutino.
176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.
176 Sono andato errando qual pecorella smarrita: cerca il tuo servo, perchè non mi son dimenticato dei tuoi comandamenti.