Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 118


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Alleluja. (Aleph)Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 Alleluia. Lodate Dio.
ALEPH.
Beati quelli, che nella via del Signore son senza macchia, che nella legge del Signore camminano.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ;
in toto corde exquirunt eum.
2 Beati quelli, che le testimonianze di lui investigano: lui cercano con tutto il cuore.
3 Non enim qui operantur iniquitatem
in viis ejus ambulaverunt.
3 Imperocché quei, che operan l'iniquità nelle vie di lui non camminano.
4 Tu mandasti mandata tua
custodiri nimis.
4 Tu hai comandato, che i tuoi comandamenti sian custoditi con grande esattezza.
5 Utinam dirigantur viæ meæ
ad custodiendas justificationes tuas.
5 Piaccia a te, che siano indiritti i miei passi all'osservanza di tue giustificazioni.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
6 Allora io non sarò confuso quando sarò stato intento a tatti i tuoi precetti.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
7 Con cuor sincero a te darò lande dell'aver io imparati i giudizj di tua giustizia.
8 Justificationes tuas custodiam ;
non me derelinquas usquequaque.
8 Custodirò le tue giustificazioni; non abbandonarmi fino all'estremo.
9 (Beth)In quo corrigit adolescentior viam suam ?
in custodiendo sermones tuos.
9 BETH.
Per qual maniera corregge il giovinetto le sue inclinazioni? in osservando le tue parole.
10 In toto corde meo exquisivi te ;
ne repellas me a mandatis tuis.
10 Te io ho cercato con tutto il cuor mio: non permettere, ch'io declini da' tuoi comandamenti.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 Nel cuor mio riposi le tue parole: per non peccare contro di te.
12 Benedictus es, Domine ;
doce me justificationes tuas.
12 Benedetto se' tu, o Signore: insegna a me le tue giustificazioni.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
13 Colle mie labbra ho annunziati tutti i giudizj della tua bocca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum,
sicut in omnibus divitiis.
14 Nella via de' tuoi precetti ho trovato diletto, come in tutti i tesori.
15 In mandatis tuis exercebor,
et considerabo vias tuas.
15 Mi eserciterò ne' tuoi comandamenti, e considererò le tue vie.
16 In justificationibus tuis meditabor :
non obliviscar sermones tuos.
16 Mediterò le tue giustificazioni: i tuoi parlari non porrò in obblivione.
17 (Ghimel)Retribue servo tuo, vivifica me,
et custodiam sermones tuos.
17 GIMEL.
Fa mercede al tuo servo: dammi vita, e osservi io le tue parole.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Togli il velo a' miei occhi, e considererò le meraviglie della tua legge.
19 Incola ego sum in terra :
non abscondas a me mandata tua.
19 Pellegrino sono io sopra la terra: non celare a me i tuoi precetti.
20 Concupivit anima mea
desiderare justificationes tuas in omni tempore.
20 L'anima mia bramò di desiderare le tue giustificazioni in ogni tempo.
21 Increpasti superbos ;
maledicti qui declinant a mandatis tuis.
21 Facesti minaccia a' superbi: maledetti quei, che declinano da' tuoi precetti.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua exquisivi.
22 Toglimi all'obbrobrio, e al disprezzo perché le tue giustificazioui ho cercato con ansietà.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ;
servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
23 Imperocché si mettevano a sedere i principi, e parlavan contro di me: ma il tuo servo si esercitava nelle tue giustificazioni.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est,
et consilium meum justificationes tuæ.
24 Imperocché e i tuoi comandamenti sono la mia meditazione, e le tue giustificazioni sono i miei consiglieri.
25 (Daleth)Adhæsit pavimento anima mea :
vivifica me secundum verbum tuum.
25 DALETH.
L'anima mia al suolo è distesa: dammi vita secondo la tua parola.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ;
doce me justificationes tuas.
26 Esposi (a te) le mie vie, e tu mi esaudisti: insegna a me le tue giustificazioni.
27 Viam justificationum tuarum instrue me,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 La via dimostrami de' tuoi comandamenti, e contemplerò le tue meraviglie.
28 Dormitavit anima mea præ tædio :
confirma me in verbis tuis.
28 Assonnò vinta dal tedio l'anima mia: colle tue parole dammi vigore.
29 Viam iniquitatis amove a me,
et de lege tua miserere mei.
29 Rimuovi da me la via dell'iniquità, e fammi misericordia, perch' io adempia tua legge.
30 Viam veritatis elegi ;
judicia tua non sum oblitus.
30 Elessi la via della verità: non mi sono scordato de' tuoi giudizj.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ;
noli me confundere.
31 Mi appoggiai a' tuoi insegnamenti: Signore, non voler ch'io resti confuso.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri,
cum dilatasti cor meum.
32 Corsi la via de' tuoi comandamenti quando tu dilatasti il cuor mio.
33 (He)Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum,
et exquiram eam semper.
33 HE.
Dammi per norma, o Signore, la via di tue giustificazioni, e io sempre la seguirò.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam,
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Dammi intelletto, e io attentamente studierò la tua legge, e la osserverò con tatto il cuor mio.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Conducimi tu pel sentiero de' tuoi precetti: perché desso mi piacque.
36 Inclina cor meum in testimonia tua,
et non in avaritiam.
36 Inclina il cuor mio verso di tue testimonianze, e non verso l'amore delle ricchezze.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ;
in via tua vivifica me.
37 Rivolgi gli occhi miei, perché non veggan la vanità: nella tua via dammi vita.
38 Statue servo tuo eloquium tuum
in timore tuo.
38 Tien fissa nel tuo servo la tua parola, mediante il tuo timore.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum,
quia judicia tua jucunda.
39 Togli da me l'obbrobrio, ch'io lui temuto: perocché amabili son i tuoi giudizj.
40 Ecce concupivi mandata tua :
in æquitate tua vivifica me.
40 Ecco, ch'io ho amati i tuoi comandamenti: fammi vivere secondo la tua equità.
41 (Vau)Et veniat super me misericordia tua, Domine ;
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 VAU.
E venga sopra di me, o Signore, la tua misericordia: la tua salute secondo la tua parola.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 E darò per risposta a quelli, che mio dileggiano, che nelle tue parole ho posta la mia speranza.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in judiciis tuis supersperavi.
43 E non togliere tu giammai dalla mia bocca la parola di verità; perché ne' tuoi giudizj ho fortemente sperato.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in sæculum et in sæculum sæculi.
44 E osserverò mai sempre la tua legge pe' secoli, e pe' secoli de' secoli.
45 Et ambulabam in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 E io camminava al largo, perché cercai studiosamente i tuoi comandamenti.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum,
et non confundebar.
46 E di tue testimonianze parlava al cospetto dei re; e non ne aveva rossore.
47 Et meditabar in mandatis tuis,
quæ dilexi.
47 E meditava i tuoi precetti: che io ho amati.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi,
et exercebar in justificationibus tuis.
48 E stesi le mani mie a' tuoi comandamenti amati da me: e nelle tue giustificazioni mi esercitava.
49 (Zain)Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 ZAIN.
Ricordati di tua parola in favor del tuo servo: nella quale mi desti speranza.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Questo nella mia umiliazione fu il mio conforto, che la tua parola mi diede vita.
51 Superbi inique agebant usquequaque ;
a lege autem tua non declinavi.
51 I superbi agivano sempre iniquamente: ma io non ho declinato dalla tua legge.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Mi ricordai de' giudizj tuoi, o Signore, che son eterni: e fui consolato.
53 Defectio tenuit me,
pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
53 Mancommi il cuore per cagione de' peccatori, che abbandonano la tua legge.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
in loco peregrinationis meæ.
54 Miei cantici erano le tue giustificazioni nel luogo del mio pellegrinaggio.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodivi legem tuam.
55 Del nome tuo mi ricordai nella notte, o Signore, e osservai la tua legge.
56 Hæc facta est mihi,
quia justificationes tuas exquisivi.
56 Questo avvenne a me, perché cercai ansiosamente le tue giustificazioni.
57 (Heth)Portio mea, Domine,
dixi custodire legem tuam.
57 HETH.
Signore, porzione mia: io ho detto di osservar la tua legge.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 Ho domandato con tutto il cuor mio il tuo favore: abbi pietà di me secondo la tua parola.
59 Cogitavi vias meas,
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 Ho disaminati i miei andamenti, e ho indiritti i miei passi a seconda de' tuoi comandamenti.
60 Paratus sum, et non sum turbatus,
ut custodiam mandata tua.
60 Preparato son io (e nulla mi tratterrà) ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 Mi cinsero d'ogni parte i lacci de' peccatori, ed io non mi scordai della tua legge.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
super judicia justificationis tuæ.
62 Di mezza notte mi alzava a lodarti per ragione de' giudizj di tua giustizia.
63 Particeps ego sum omnium timentium te,
et custodientium mandata tua.
63 Io ho società con tutti quei, che ti temono, e osservano i tuoi comandamenti.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ;
justificationes tuas doce me.
64 Di tua misericordia, o Signore, è piena la terra: insegnami tu le tue giustificazioni.
65 (Teth)Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 TETH.
Tu con bontà, o Signore, hai trattato il tuo servo, secondo la tua parola.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me,
quia mandatis tuis credidi.
66 Insegnami la bontà, e la disciplina, e la scienza: perché io ne' comandamenti tuoi ebbi fede.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui :
propterea eloquium tuum custodivi.
67 Prima ch'io fossi umiliato io peccai: per questo ho custodita la tua parola.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua
doce me justificationes tuas.
68 Buono se' tu, e secondo la tua bontà, insegnami tu le tue giustificazioni.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ;
ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
69 E cresciuta l'iniquità de' superbi contro di me: ma io con tutto il cuor mio studierò i tuoi precetti.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ;
ego vero legem tuam meditatus sum.
70 Il loro cuore, come latte è acquagliato: ma io meditai la tua legge.
71 Bonum mihi quia humiliasti me,
ut discam justificationes tuas.
71 Bona cosa per me l'avermi tu umiliato: affinchè io impari le tue giustificazioni.
72 Bonum mihi lex oris tui,
super millia auri et argenti.
72 Buona cosa per me la legge della tua bocca più che l'oro, e l'argento a migliaia.
73 (Jod)Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me :
da mihi intellectum, et discam mandata tua.
73 JOD.
Le tue mani mi fecero, e mi formarono: dammi intelletto, e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Mi vedranno color, che ti temono, ed avranno allegrezza: perché io nelle tue parole sperai grandemente.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua,
et in veritate tua humiliasti me.
75 Ho conosciuto, o Signore, che i giudizj tuoi sono equità; e che secondo la tua verità tu mi hai umiliato.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Venga la misericordia tua a consolarmi: secondo la parola data da te al tuo servo.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam,
quia lex tua meditatio mea est.
77 Vengano a me le tue misericordie, e io avrò vita: perocché mia meditazione ell'è la tua legge.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ;
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Siano confusi i superbi, perché ingiustamente hanno macchinato cose inique contro di me: ma io mi eserciterò ne' tuoi comandamenti.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Si rivolgano a me quei, che ti temono, e quei, che intendono i tuoi insegnamenti.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis,
ut non confundar.
80 Sia immacolato nelle tue giustificazioni il cuor mio, affinchè io non resti confuso.
81 (Caph)Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 CAPH.
Languisce l'anima mia per la brama della salute, che vien da te: ma nella tua parola ho riposta la mia speranza.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes : Quando consolaberis me ?
82 Si sono stancati gli occhi miei nell'espettazione di tua promessa, dicendo: quando sia, che tu mi consoli?
83 Quia factus sum sicut uter in pruina ;
justificationes tuas non sum oblitus.
83 Sebbene io son divenuto qual otre alla brinata; non mi son però scordato delle tue giustificazioni.
84 Quot sunt dies servi tui ?
quando facies de persequentibus me judicium ?
84 Quanti sono i dì del tuo servo? quando farai tu giudizio di quelli, che mi perseguitano?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes,
sed non ut lex tua.
85 Gli iniqui mi raccontarono delle favole: ma non son elleno qual è la tua legge.
86 Omnia mandata tua veritas :
inique persecuti sunt me, adjuva me.
86 Tutti i tuoi precetti son verità: iniquamente mi hanno perseguitato: tu dammi aiuto.
87 Paulominus consummaverunt me in terra ;
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Quasi quasi mi hanno consunto sopra la terra: ma io non ho abbandonati i tuoi insegnamenti.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui.
88 Per la tua misericordia dammi vita, e osserverò i comandamenti della tua bocca.
89 (Lamed)In æternum, Domine,
verbum tuum permanet in cælo.
89 LAMED.
Stabile in eterno ell'è, o Signore, la tua parola nel cielo.
90 In generationem et generationem veritas tua ;
fundasti terram, et permanet.
90 La tua verità per tutte le generazioni: tu fondasti la terra, ed ella sussiste.
91 Ordinatione tua perseverat dies,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 In virtù del tuo comando continua il giorno: perocché le cose tutte a te ubbidiscono.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est,
tunc forte periissem in humilitate mea.
92 Se mia meditazione non fosse stata la tua legge, allora forse nella mia afflizione sarei perito.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Non mi scorderò in eterno delle tue giustificazioni, perché per esse mi desti vita.
94 Tuus sum ego ; salvum me fac :
quoniam justificationes tuas exquisivi.
94 Tuo son io, salvami tu: perocché avidamente ho cercato le tue giustificazioni.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ;
testimonia tua intellexi.
95 Mi preser di mira i peccatori per ruinarmi: mi studiai di intendere i tuoi insegnamenti.
96 Omnis consummationis vidi finem,
latum mandatum tuum nimis.
96 Vidi il termine di ogni cosa perfetta: oltre ogni termine si estende il tuo comandamento.
97 (Mem)Quomodo dilexi legem tuam, Domine !
tota die meditatio mea est.
97 MEM.
Quanto cara è a me la tua legge, o Signore! Ella è tutto quanto il giorno la mia meditazione.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo,
quia in æternum mihi est.
98 Col tuo comandamento mi facesti prudente più de' miei nemici: perché io lo ho davanti in eterno.
99 Super omnes docentes me intellexi,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Ho capito più io, che tutti quelli, che mi istruivano: perché i tuoi comandamenti sono la mia meditazione.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua quæsivi.
100 Ho capito più che gli anziani, perché sono andato investigando i tuoi comandamenti.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 Da ogni cattiva strada tenni in dietro i miei passi per osservare i tuoi precetti.
102 A judiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 Non declinai da' tuoi giudizj, perché tu mi hai data una legge.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua !
super mel ori meo.
103 Quanto son dolci alle mie fauci le tue parole! più che non è il miele alla mia bocca.
104 A mandatis tuis intellexi ;
propterea odivi omnem viam iniquitatis.
104 Da' tuoi comandamenti feci acquisto di scienza: per questo ho in odio qualunque via d'iniquità.
105 (Nun)Lucerna pedibus meis verbum tuum,
et lumen semitis meis.
105 NUN.
Lucerna a' miei passi ell'è la tua parola, e luce a' miei sentieri.
106 Juravi et statui
custodire judicia justitiæ tuæ.
106 Giurai, e determinai di osservare i giudizj di tua giustizia.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 Io son umiliato per ogni parte, o Signore: dammi vita secondo la tua parola.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine,
et judicia tua doce me.
108 Sian graditi a te, o Signore, i volontarj sagrifizj della mia bocca: e insegnami i tuoi giudizj.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 Porto sempre l'anima mia nelle mie mani: e non mi sono scordato della tua legge.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 I peccatori mi tesero il laccio: ma io non uscii della strada de' tuoi precetti.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Per mia eterna eredità feci acquisto de' tuoi insegnamenti: perché, essi sono il gaudio del cuor mio.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum,
propter retributionem.
112 Inchinai il mio cuore ad eseguire eternamente le tue giustificazioni per amore della retribuzione.
113 (Samech)Iniquos odio habui,
et legem tuam dilexi.
113 SAMECH.
Ho odiato gli iniqui, ed ho amata la tua legge.
114 Adjutor et susceptor meus es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu se' mio aiuto, e mia difesa: e nella tua parola ho grandemente sperato.
115 Declinate a me, maligni,
et scrutabor mandata Dei mei.
115 Ritiratevi da me voi maligni: e io studierò attentamente i comandamenti del mio Dio.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam,
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sostentami secondo la tua parola, e fa ch'io viva; e non permettere, che nella mia espettazione io resti deluso.
117 Adjuva me, et salvus ero,
et meditabor in justificationibus tuis semper.
117 Aiutami, e sarò salvo, e mediterò sempre le tue giustificazioni.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis,
quia injusta cogitatio eorum.
118 Tu hai disprezzati tutti coloro, che declinano da' tuoi gindizj: perché ingiusto è il loro pensiero.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Prevaricatori riputai tutti i peccatori della terra: perché amai i tuoi insegnamenti.
120 Confige timore tuo carnes meas ;
a judiciis enim tuis timui.
120 Inchioda col tue timore le carni mie: perocché ho temuti i tuoi giudizi.
121 (Ain)Feci judicium et justitiam :
non tradas me calumniantibus me.
121 AIN.
Ho esercitata la rettitudine, e la giustizia: non darmi in potere de' miei calunniatori.
122 Suscipe servum tuum in bonum :
non calumnientur me superbi.
122 Aiuta al bene il tuo servo: non mi opprimano colle calunnie i superbi.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum,
et in eloquium justitiæ tuæ.
123 Gli occhi miei si sono stancati nella espettazione della tua salute, e delle parole di tua giustizia.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam,
et justificationes tuas doce me.
124 Tratta il tuo servo secondo la tua misericordia, e insegnami le tue giustificazioni.
125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum,
ut sciam testimonia tua.
125 Tuo servo son io: dammi intelletto, affinchè intenda i tuoi precetti.
126 Tempus faciendi, Domine :
dissipaverunt legem tuam.
126 Egli è tempo di operare, o Signore: eglino han rovinata la tua legge.
127 Ideo dilexi mandata tua
super aurum et topazion.
127 Per questo io ho amati i tuoi comandamenti più che l'oro, e i topazi.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ;
omnem viam iniquam odio habui.
128 Per questo io mi incamminai all'osservanza di tutti i tuoi comandamenti, ed ebbi in odio tutte le vie d'iniquità.
129 (Phe)Mirabilia testimonia tua :
ideo scrutata est ea anima mea.
129 PHE.
Mirabil cosa ell'è In tua legge: per questo ne ha fatto diligente studio l'anima mia.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat,
et intellectum dat parvulis.
130 La sposizione di tue parole illumina, e da intelletto ai piccoli.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum :
quia mandata tua desiderabam.
131 Apersi mia bocca, e a me trassi lo spirito, perché anelava a' tuoi comandamenti.
132 Aspice in me, et miserere mei,
secundum judicium diligentium nomen tuum.
132 Volgi a me gli occhi, ed abbi pietà di me, come tu suoli di que', che amano il nome tuo.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis injustitia.
133 Indirizza i miei passi secondo la tua parola, e veruna ingiustizia non regni in me.
134 Redime me a calumniis hominum
ut custodiam mandata tua.
134 Liberami dalle calunnie degi uomini, affinchè io osservi i tuoi precetti.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum,
et doce me justificationes tuas.
135 Fa risplendere sopra il tuo servo la luce della tua faccia, e insegnami le tue giustificazioni.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 Rivi di lagrime hanno spano i miei occhi: perché non hanno osservata, la tua legge.
137 (Sade)Justus es, Domine,
et rectum judicium tuum.
137 SADE.
Giusto se' tu, o Signore, e retti sono i tuoi giudizj.
138 Mandasti justitiam testimonia tua,
et veritatem tuam nimis.
138 Tu strettamente comandasti la giustizia, e la tua verità ne' tuoi precetti.
139 Tabescere me fecit zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Il mio zelo mi consumò, perché i miei nemici si sono scordati di tue parole.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 La tua parola è grandemente infiammata, e il tuo servo la amò.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus ;
justificationes tuas non sum oblitus.
141 Piccolo son io, ed abbietto: dì tue giustificazioni non mi scordar.
142 Justitia tua, justitia in æternum,
et lex tua veritas.
142 La tua giustizia è giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me ;
mandata tua meditatio mea est.
143 Mi sorpresero le tribolazioni, e gli affanni: i tuoi precetti sono, la mia meditazione.
144 Æquitas testimonia tua in æternum :
intellectum da mihi, et vivam.
144 Equità eterna sono le tue testimonianze: dammi intelligenza, affinchè io abbia vita.
145 (Coph)Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ;
justificationes tuas requiram.
145 COPH.
Gridai con tutto il mio cuore: esaudiscimi o Signore: fa ch'io cerchi le tue giustificazioni.
146 Clamavi ad te ; salvum me fac :
ut custodiam mandata tua.
146 Gridai a te: dammi salute: affinchè osservi i tuoi precetti.
147 Præveni in maturitate, et clamavi :
quia in verba tua supersperavi.
147 Prevenni il mattino, e alzai le mie grida: perché nelle tue parole posi grande speranza.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo,
ut meditarer eloquia tua.
148 Prima del mattino a te si volsero gli occhi miei per meditar la tua legge.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
et secundum judicium tuum vivifica me.
149 Secondo la tua misericordia odi, o Signore, la mia voce: e secondo la tua promessa dammi la vita.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati :
a lege autem tua longe facti sunt.
150 Si sono accostati i miei persecutori all'iniquità, e si son dilungati dalla tua legge
151 Prope es tu, Domine,
et omnes viæ tuæ veritas.
151 Tu stai dappresso, o Signore, e tutte le vie tue son verità.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in æternum fundasti ea.
152 Fin da principio io conobbi, che i tuoi precetti gli hai tu stabiliti per tutta l'eternità.
153 (Res)Vide humilitatem meam, et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 RES.
Mira la mia umiliazione, e liberami: perocché non mi sono scordata della tua legge.
154 Judica judicium meum, et redime me :
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Giudica la mia causa, e riscattami: per riguardo alla tua parola rendi a me vita.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia justificationes tuas non exquisierunt.
155 La salute è lungi da' peccatori: perché non hanno ricercato le tue giustificazioni.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ;
secundum judicium tuum vivifica me.
156 Le tue misericordie son molte o Signore: dammi vita secondo la tua parola.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 Molti son quelli, che mi perseguitano, e mi affliggono: da' comandamenti tuoi non ho deviato.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 Vidi i prevaricatori, e mi consumava di pena: perché non hanno osservate le tue parole.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine :
in misericordia tua vivifica me.
159 Mira, o Signore, com' io ho amati i tuoi precetti: per tua misericordia dammi la vita.
160 Principium verborum tuorum veritas ;
in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
160 Il principio di tue parole è verità: i giudizj di tua giustizia sono in eterno.
161 (Sin)Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 SIN.
I principi mi han perseguitato senza ragione: ma il mio cuore temette le tue parole.
162 Lætabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Mi goderò io sopra le tue parole, come chi abbia fatto acquisto di molta preda.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum,
legem autem tuam dilexi.
163 Ho avuta in odio, e in abbominazione l'iniquità, ed ho amata la tua legge.
164 Septies in die laudem dixi tibi,
super judicia justitiæ tuæ.
164 Sette volte al giorno ho a te dato laude sopra i giudizj di tua giustìzia.
165 Pax multa diligentibus legem tuam,
et non est illis scandalum.
165 Pace molta per quelli, che amano la tua legge: e inciampo per essi non è.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et mandata tua dilexi.
166 Io aspettava, o Signore, la salute, che vien da te, e amai i tuoi comandamenti.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexit ea vehementer.
167 L'anima mia ha osservati i tuoi precetti, e gli ha amati ardentemente.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
168 Ho osservato i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze: perché tutti i miei andamenti sono sotto degli occhi tuoi.
169 (Tau)Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ;
juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
169 TAU.
Abbia accesso al tuo cospetto la mia preghiera, o Signore: secondo la tua parola dammi intelligenza.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ;
secundum eloquium tuum eripe me.
170 Penetrino le mie suppliche al tuo cospetto: liberami secondo la tua parola.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me justificationes tuas.
171 Canteranno le labbra mie inno di laude quando mi avrai tu insegnate le tue giustificazioni.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum,
quia omnia mandata tua æquitas.
172 La mia lingua annunzierà la tua parola: perocché tutti i tuoi precetti sono equità.
173 Fiat manus tua ut salvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Stendasi la tua mano a salvarmi: perocché io preelessi i tuoi comandamenti.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua meditatio mea est.
174 L'anima mia, o Signore, ha desiderata la salute, che vien da te: e mia meditazione ell'è la tua legge.
175 Vivet anima mea, et laudabit te,
et judicia tua adjuvabunt me.
175 Viv'erà l'anima mia, e te loderà: e i tuoi giudizj saranno mio aiuto.
176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum,
quia mandata tua non sum oblitus.
176 Andai errando qual pecora traviata: cerca il tuo servo, perchè io non mi sono scordato de' tuoi comandamenti.