Psalmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Psalmus David. Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum. | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus! |
2 Virgam virtutis tuæ emittet Dominus ex Sion : dominare in medio inimicorum tuorum. | 2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge, |
3 Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum : ex utero, ante luciferum, genui te. | 3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison. |
4 Juravit Dominus, et non p?nitebit eum : Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech. | 4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière; |
5 Dominus a dextris tuis ; confregit in die iræ suæ reges. | 5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié. |
6 Judicabit in nationibus, implebit ruinas ; conquassabit capita in terra multorum. | 6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur; |
7 De torrente in via bibet ; propterea exaltabit caput. | 7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché! |
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge; | |
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve! | |
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines; | |
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu! | |
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins, | |
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom! | |
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé; | |
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! " | |
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé. | |
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte! | |
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os. | |
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment! | |
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme! | |
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté. | |
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi; | |
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle. | |
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile; | |
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête. | |
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour: | |
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre! | |
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur! | |
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau! | |
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude; | |
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme. |