Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth.
2 et locutus est:
2 This is what he said:
3 “ Pereat dies, in qua natus sum,
et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.
3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived.
4 Dies ille vertatur in tenebras;
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it.
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat;
non computetur in diebus anni
nec numeretur in mensibus.
6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way.
7 Sit nox illa solitaria nec laude digna;
7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy!
8 maledicant ei, qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan.
9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius;
exspectet lucem, et non sit,
nec videat palpebras aurorae,
9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn.
10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes.
11 Quare non in vulva mortuus sum?
Egressus ex utero non statim perii?
11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb?
12 Quare exceptus genibus?
Cur lactatus uberibus?
12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck?
13 Nunc enim dormiens silerem
et somno meo requiescerem
13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber,
14 cum regibus et consulibus terrae,
qui aedificant sibi solitudines,
14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places,
15 aut cum principibus, qui possident aurum
et replent domos suas argento.
15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs;
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia
non audierunt vocem exactoris.
18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor.
19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
19 High and low are there together, and the slave is free of his master.
20 Quare misero data est lux,
et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart,
21 Qui exspectant mortem, et non venit,
et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;
21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure?
22 gaudentque vehementer
et laetantur sepulcro.
22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb.
23 Viro, cuius abscondita est via,
et circumdedit eum Deus tenebris.
23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone?
24 Antequam comedam, suspiro,
et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.
24 My only food is sighs, and my groans pour out like water.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi,
et, quod verebar, accidit.
25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me.
26 Non dissimulavi, non silui, non quievi,
et venit super me indignatio ”.
26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest.