Giobbe 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo | 1 After this Job opened his mouth, and cursed his day, |
2 et locutus est: | 2 and he said: |
3 “ Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”. | 3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived. |
4 Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine. | 4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. |
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine. | 5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness. |
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus. | 6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months. |
7 Sit nox illa solitaria nec laude digna; | 7 Let that night be solitary, and not worthy of praise. |
8 maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan. | 8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan: |
9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae, | 9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day: |
10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis. | 10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
11 Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii? | 11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly? |
12 Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus? | 12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ? |
13 Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem | 13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep. |
14 cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines, | 14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes: |
15 aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento. | 15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver: |
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem. | 16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light. |
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore. | 17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest. |
18 Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris. | 18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. |
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo. | 19 The small and great are there, and the servant is free from his master. |
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt? | 20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul? |
21 Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros; | 21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure: |
22 gaudentque vehementer et laetantur sepulcro. | 22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave. |
23 Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris. | 23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
24 Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus. | 24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring: |
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit. | 25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me. |
26 Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio ”. | 26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me. |