Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.
2 et locutus est:
2 Tomó Job la palabra y dijo:
3 “ Pereat dies, in qua natus sum,
et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»
4 Dies ille vertatur in tenebras;
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.
5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat;
non computetur in diebus anni
nec numeretur in mensibus.
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.
7 Sit nox illa solitaria nec laude digna;
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.
8 maledicant ei, qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.
9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius;
exspectet lucem, et non sit,
nec videat palpebras aurorae,
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.
10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.
11 Quare non in vulva mortuus sum?
Egressus ex utero non statim perii?
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?
12 Quare exceptus genibus?
Cur lactatus uberibus?
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?
13 Nunc enim dormiens silerem
et somno meo requiescerem
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,
14 cum regibus et consulibus terrae,
qui aedificant sibi solitudines,
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;
15 aut cum principibus, qui possident aurum
et replent domos suas argento.
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia
non audierunt vocem exactoris.
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.
19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.
20 Quare misero data est lux,
et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,
21 Qui exspectant mortem, et non venit,
et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,
22 gaudentque vehementer
et laetantur sepulcro.
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,
23 Viro, cuius abscondita est via,
et circumdedit eum Deus tenebris.
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?
24 Antequam comedam, suspiro,
et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi,
et, quod verebar, accidit.
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.
26 Non dissimulavi, non silui, non quievi,
et venit super me indignatio ”.
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.