Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. | 1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. |
2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? | 2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. |
3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? | 3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. |
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. | 4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: |
5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. | 5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” |
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. | 6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. |
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. | 7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. |
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. | 8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. |
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. | 9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. |
10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. | 10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … |
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. | 11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire |
12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. | 12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. |
13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. | 13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. |
14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. | 14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” |
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? | 15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? |
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. | 16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? |