1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | |