1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse: | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia; | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà, | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua. | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza. | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio. | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo. | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui? | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione? | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo? | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò. | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi. | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti. | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi. | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo. | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta: | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente. | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna. | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente. | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta. | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede. | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani. | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate. | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |