Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.
4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."
5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.
7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,
9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.
11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.
13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.14 For many are invited but not al are chosen.'
15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.
16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.
17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'
18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,
20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'
22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.
23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,
24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.
25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;
26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,
27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.27 and then last of al the woman herself died.
28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'
29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.
30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.
31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:
32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'
33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.
34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together
35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.
38 Questo è il massimo e primo comandamento;38 This is the greatest and the first commandment.
39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,
42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'
43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?
45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'
46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.