Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:1 Et Jésus se remit à leur parler en paraboles:
2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.2 "Il en va du Royaume des Cieux comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils.
3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.3 Il envoya ses serviteurs convier les invités aux noces, mais eux ne voulaient pas venir.
4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 De nouveau il envoya d'autres serviteurs avec ces mots: "Dites aux invités: Voici, j'ai apprêtémon banquet, mes taureaux et mes bêtes grasses ont été égorgés, tout est prêt, venez aux noces.
5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.5 Mais eux, n'en ayant cure, s'en allèrent, qui à son champ, qui à son commerce;
6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.6 et les autres, s'emparant des serviteurs, les maltraitèrent et les tuèrent.
7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.7 Le roi fut pris de colère et envoya ses troupes qui firent périr ces meurtriers et incendièrent leurville.
8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.8 Alors il dit à ses serviteurs: La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.9 Allez donc aux départs des chemins, et conviez aux noces tous ceux que vous pourrez trouver.
10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 Ces serviteurs s'en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, les mauvaiscomme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.
11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.11 "Le roi entra alors pour examiner les convives, et il aperçut là un homme qui ne portait pas latenue de noces.
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.12 Mon ami, lui dit-il, comment es-tu entré ici sans avoir une tenue de noces? L'autre resta muet.
13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.13 Alors le roi dit aux valets: Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres: là seront lespleurs et les grincements de dents.
14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.
15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.15 Alors les Pharisiens allèrent se concerter en vue de le surprendre en parole;
16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.16 et ils lui envoient leurs disciples, accompagnés des Hérodiens, pour lui dire: "Maître, noussavons que tu es véridique et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité sans te préoccuper de qui que ce soit, cartu ne regardes pas au rang des personnes.
17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?17 Dis-nous donc ton avis: Est-il permis ou non de payer l'impôt à César?"
18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?18 Mais Jésus, connaissant leur perversité, riposta: "Hypocrites! pourquoi me tendez-vous unpiège?
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.19 Faites-moi voir l'argent de l'impôt." Ils lui présentèrent un denier
20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?20 et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils disent:
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.21 "De César." Alors il leur dit: "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est àDieu."
22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.22 A ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s'en allèrent.
23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,23 Ce jour-là, des Sadducéens, gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent de luiet l'interrogèrent en disant:
24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.24 "Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera la femme, sabelle-soeur, et suscitera une postérité à son frère.
25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Or il y avait chez nous sept frères. Le premier se maria, puis mourut sans postérité, laissant safemme à son frère.
26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.26 Pareillement le deuxième, puis le troisième, jusqu'au septième.
27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.27 Finalement, après eux tous, la femme mourut.
28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'auront eue."
29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.29 Jésus leur répondit: "Vous êtes dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu.
30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.30 A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans leciel.
31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?31 Quant à ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu l'oracle dans lequel Dieu vousdit:
32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Ce n'est pas de morts mais devivants qu'il est le Dieu!"
33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.33 Et les foules, qui avaient entendu, étaient frappées de son enseignement.
34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:34 Apprenant qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, les Pharisiens se réunirent en groupe,
35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s35 et l'un d'eux lui demanda pour l'embarrasser:
36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?36 "Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi?"
37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.37 Jésus lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout tonesprit:
38 Questo è il massimo e primo comandamento;38 voilà le plus grand et le premier commandement.
39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.40 A ces deux commandements se rattache toute la Loi, ainsi que les Prophètes."
41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò41 Comme les Pharisiens se trouvaient réunis, Jésus leur posa cette question:
42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.42 "Quelle est votre opinion au sujet du Christ? De qui est-il fils?" Ils lui disent: "De David" --
43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:43 "Comment donc, dit-il, David parlant sous l'inspiration l'appelle-t-il Seigneur quand il dit:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemisdessous tes pieds?
45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?"
46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.46 Nul ne fut capable de lui répondre un mot. Et à partir de ce jour personne n'osa plus l'interroger.