Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole:1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio.2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze.4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio.5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni.8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze.9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze.11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti.13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti.14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 È gli mandarono i propri di­scepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veri­tiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare?17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti?18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro.19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione?20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio.21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo,23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo.26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna.27 Después de todos murió la mujer.
28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero?28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio?31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi.32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina.33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme:34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ?36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 Questo è il massimo e primo comandamento;38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso.39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti.40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David.42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo:43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi?44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio?45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo.46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.