SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Do not set your heart on your wealth, nor say, "I have enough."
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore2 Do not follow your inclination and strength, walking according to the desires of your heart.
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 Do not say, "Who will have power over me?" for the Lord will surely punish you.
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 Do not say, "I sinned, and what happened to me?" for the Lord is slow to anger.
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 Do not be so confident of atonement that you add sin to sin.
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 Do not say, "His mercy is great, he will forgive the multitude of my sins," for both mercy and wrath are with him, and his anger rests on sinners.
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 Do not delay to turn to the Lord, nor postpone it from day to day; for suddenly the wrath of the Lord will go forth, and at the time of punishment you will perish.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Do not depend on dishonest wealth, for it will not benefit you in the day of calamity.
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 Do not winnow with every wind, nor follow every path: the double-tongued sinner does that.
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Be steadfast in your understanding, and let your speech be consistent.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Be quick to hear, and be deliberate in answering.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 If you have understanding, answer your neighbor; but if not, put your hand on your mouth.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Glory and dishonor come from speaking, and a man's tongue is his downfall.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 Do not be called a slanderer, and do not lie in ambush with your tongue; for shame comes to the thief, and severe condemnation to the double-tongued.
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 In great and small matters do not act amiss, and do not become an enemy instead of a friend.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.