SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORIBiblia Matos Soares
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Não te fies nas riquezas iníquas e não digas: eu tenho bastante com que viver — porque de nada te aproveitará isto no dia do castigo e da escuridão. Não te abandones, quando te sentires forte, aos maus desejos do teu coração.
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 e não digas: Como sou poderoso! Quem poderá obrigar-me a dar contas das minhas acções? Com efeito Deus exercerá a sua vingança.
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 Não digas; Eu pequei; e que mal me veio dai ? — porque o Altíssimo é lento em punir (os crimes).
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 Não estejas sem temor da ofensa que te foi perdoada, e não ajuntes pecados sobre pecados.
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 Não digas; A misericórdia do Senhor é grande, ele se compadecerá da multidão dos meus pecados.
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 Porque a sua misericórdia e a sua ira estão perto uma da outra, e a sua ira olha para os pecadores.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Não tardes em te converter ao Senhor, não o difiras de dia para dia,
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 porque virá de improviso a sua ira, e no dia do castigo te perderá.
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Não andes inquieto por (amor de) riquezas injustas, porque elas não te aproveitarão no dia do castigo e da escuridão.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Não te voltes a todo o vento, e não andes por todos os caminhos. porque é assim que todo o pecador de língua dobre se dá a conhecer.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 Se firme no caminho do Senhor, na sinceridade dos teus sentimentos e conhecimentos, e que a palavra de paz e de justiça te acompanhe sempre.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Sê manso para ouvir a palavra, a fim de que a entendas; então darás com sabedoria uma resposta justa.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 Se tens inteligência, responde ao teu próximo; se não, põe a tua mão sobre a tua boca, para que te não suceda ser surpreendido numa palavra indiscreta e cair em confusão,
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 A honra e a glória acompanham o falar do homem sensato, mas a língua do imprudente é a sua ruína.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.16 Que ninguém te chame intriguista, e que não te venha a tua língua a ser um laço e um motivo de confusão.
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.17 Porque sobre o ladrão virão a confusão e o arrependimento, e sobre a língua dobre uma nota de infâmia; ao mexeriqueiro (estão reservados) o ódio, a inimizade e a contumélia.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.18 Faze igualmente justiça aos pequenos e aos grandes.