| 1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura. | 1 Não te fies nas riquezas iníquas e não digas: eu tenho bastante com que viver — porque de nada te aproveitará isto no dia do castigo e da escuridão. Não te abandones, quando te sentires forte, aos maus desejos do teu coração. |
| 2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore | |
| 3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta. | 3 e não digas: Como sou poderoso! Quem poderá obrigar-me a dar contas das minhas acções? Com efeito Deus exercerá a sua vingança. |
| 4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga. | 4 Não digas; Eu pequei; e que mal me veio dai ? — porque o Altíssimo é lento em punir (os crimes). |
| 5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato. | 5 Não estejas sem temor da ofensa que te foi perdoada, e não ajuntes pecados sobre pecados. |
| 6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ». | 6 Não digas; A misericórdia do Senhor é grande, ele se compadecerá da multidão dos meus pecados. |
| 7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. | 7 Porque a sua misericórdia e a sua ira estão perto uma da outra, e a sua ira olha para os pecadores. |
| 8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro; | 8 Não tardes em te converter ao Senhor, não o difiras de dia para dia, |
| 9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione. | 9 porque virá de improviso a sua ira, e no dia do castigo te perderá. |
| 10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta. | 10 Não andes inquieto por (amor de) riquezas injustas, porque elas não te aproveitarão no dia do castigo e da escuridão. |
| 11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua. | 11 Não te voltes a todo o vento, e não andes por todos os caminhos. porque é assim que todo o pecador de língua dobre se dá a conhecer. |
| 12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia. | 12 Se firme no caminho do Senhor, na sinceridade dos teus sentimentos e conhecimentos, e que a palavra de paz e de justiça te acompanhe sempre. |
| 13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta. | 13 Sê manso para ouvir a palavra, a fim de que a entendas; então darás com sabedoria uma resposta justa. |
| 14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna. | 14 Se tens inteligência, responde ao teu próximo; se não, põe a tua mão sobre a tua boca, para que te não suceda ser surpreendido numa palavra indiscreta e cair em confusão, |
| 15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. | 15 A honra e a glória acompanham o falar do homem sensato, mas a língua do imprudente é a sua ruína. |
| 16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna. | 16 Que ninguém te chame intriguista, e que não te venha a tua língua a ser um laço e um motivo de confusão. |
| 17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia. | 17 Porque sobre o ladrão virão a confusão e o arrependimento, e sobre a língua dobre uma nota de infâmia; ao mexeriqueiro (estão reservados) o ódio, a inimizade e a contumélia. |
| 18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande. | 18 Faze igualmente justiça aos pequenos e aos grandes. |