Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Set not thy heart upon unjust possessions, and say not: I have enough to live on: for it shall be of no service in the time of vengeance and darkness.
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore2 Follow not in thy strength the desires of thy heart:
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 And say not: How mighty am I? and who shall bring me under for my deeds? for God will surely take revenge.
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 Say not: I have sinned, and whet harm hath befallen me? for the most High is a patient rewarder.
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 Be not without fear about sin forgiven, and add not sin upon sin:
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 And say not: The mercy of the Lord is great, he will have mercy on the multitude of my sins.
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Delay not to be converted to the Lord, and defer it not from day to day.
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Be not anxious for goods unjustly gotten: for they shall not profit thee in the day of calamity and revenge.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so is every sinner proved by a double tongue.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 If thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskilful word, and be confounded.
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.16 Be not called a whisperer, and be not taken in thy tongue, and confounded.
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.17 For confusion and repentance is upon a thief, and an evil mark of disgrace upon the double tongued, but to the whisperer hatred, and enmity, and reproach.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.18 Justify alike the small and the great.