1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura. | 1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life. |
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore | 2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart: |
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta. | 3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride. |
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga. | 4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go. |
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato. | 5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin: |
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ». | 6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners. |
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. | 7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance. |
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro; | 8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity. |
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione. | 9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue. |
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta. | 10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same. |
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua. | 11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer. |
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia. | 12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth. |
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta. | 13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall. |
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna. | 14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue. |
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. | 15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small. |
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna. | |
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia. | |
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande. | |