Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life.
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart:
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride.
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go.
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin:
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners.
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity.
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue.
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.