Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit."
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur.
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir.
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre.
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché.
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs.
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur.
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble).
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe.
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.