1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura. | 1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' |
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore | 2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. |
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta. | 3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. |
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga. | 4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. |
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato. | 5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. |
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ». | 6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. |
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore. | 7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. |
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro; | 8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. |
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione. | 9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). |
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta. | 10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. |
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua. | 11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. |
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia. | 12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. |
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta. | 13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . |
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna. | 14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. |
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. | 15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, |
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna. | |
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia. | |
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande. | |