Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Non confidare nelle inique ricchezze e non dire: « Ne ho abbastanza per vivere », perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e della sventura.1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá.
2 Non seguire, perchè sei forte, i malvagi desideri del tuo cuore2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração.
3 e non dire: « Grande è la mia potenza » o « Chi mi farà render conto delle mie azioni? », perchè Dio farà tremenda vendetta.3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?,
4 Non dire: « Ho peccato, e che me n'è venuto di male? », perchè l'Altissimo è paziente, ma paga.4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes).
5 Del peccato perdonato non esserne senza timore, e non aggiungere peccato a peccato.5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado.
6 E non dire « La bontà del Signore è grande: Egli mi perdonerà tanti miei peccati ».6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados,
7 Perchè la misericordia e l'ira parton da lui l'una dietro l'altra, e lo sdegno di lui tien l'occhio fisso sul peccatore.7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores.
8 Non tardare a convertirti al Signore e non differire da un giorno all'altro;8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia,
9 perchè all'improvviso scoppierà l'ira di lui, e nel tempo della vendetta ti manderà in perdizione.9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo.
10 Non esser ansioso d'inique ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno delle tenebre e della vendetta.10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão.
11 Non ti volgere ad ogni vento, non andare per ogni via, chè ogni peccatore è provato tale dalla doppia lingua.11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia.
12 Sii fermo nella via del Signore, nella verità dei tuoi sentimenti e nella scienza, e sempre ti accompagni la parola di pace e di giustizia.12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa.
13 Ascolta con docilità la parola, per capirla, e per dare con sapienza una risposta giusta.13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada.
14 Se hai capito di che si tratta, rispondi al tuo prossimo, altrimenti mettiti la mano alla bocca, per non esser preso in parola imprudente e averne vergogna.14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela.
15 L'onore e la gloria sono nel discorso dell'uomo di buon senso, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina.15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína.
16 Guardati dal nome di delatore, per non esser preso nella tua lingua a tua vergogna.16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua,
17 Perchè sul ladro cade la confusione e la pena, sull'uomo di due lingue la peggiore infamia; ma il delatore ha odio, inimicizie e ignominia.17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia.
18 Rendi ugualmente giustizia al piccolo e al grande.18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande.