Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.7 The LORD is our God who rules the whole earth.
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 When they were few in number, a handful, and strangers there,
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.29 He turned their waters into blood and killed all their fish.
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.