Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 And they believed his words, and they sang his praises.
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.