Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.