Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |